— Убирайся! — рявкнул Далтон, все так же не глядя на нее. — С такими деньгами я буду богатым человеком. Уеду из этой дыры и заживу! Ха! И я не собираюсь тратить на тебя мои деньги!
— Но, отец, — не сдавалась Роуз, — я думала, ты любишь меня…
— Пошла прочь! — Он повернулся и теперь выкрикивал слова ей в лицо. — Я люблю виски! И жить припеваючи! А от тебя одни неприятности. Убирайся! Ты мне не нужна!
Он замахнулся. Вместо того чтобы отшатнуться, Роуз бросилась вперед и выхватила у него ружье, которое старик держал за приклад дулом вниз. Никто не успел даже охнуть, как она наставила на отца оружие и спустила курок. Пуля отбросила Далтона к стене. Не веря своим глазам Виолетта смотрела, как он осел на пол. Потом она перевела взгляд на Роуз. Та была бледна как смерть, и теперь синяки от недавних побоев отчетливо выделялись на ее коже.
— Я не хотела убивать его, — прошептала девочка чуть слышно. — Я только хотела… — Она потеряла сознание.
Грегори осторожно забрал у нее ружье. Виолетта встала около сестры на колени и, обняв ее за плечи, похлопала по щекам, чтобы привести в чувство.
И тут дверь распахнулась, и дом наполнился народом. Здесь были Майлз Трафтен, шериф из Топики и еще человек десять.
Глава 25
— Бросить оружие! — приказал шериф Грегори. Тот повиновался, заметив удивление, написанное на лице Майлза. Трафтен явно не ожидал увидеть его здесь.
— Кто вы такой? — спросил шериф.
— Это Грегори Клайн, муж моей племянницы. — Прежде чем Грегори успел открыть рот, Майлз уже обнимал его за плечи. — Боже мой, сынок, а мы-то считали тебя мертвым! — Потом он обернулся к Виолетте: — Ты в порядке, детка?
— Да, — кивнула она. — Но эта бедняжка, — она покрепче прижала к себе Роуз, — так напугана!
— Вы тот самый пропавший муж? — Шериф недоверчиво разглядывал Грегори.
— Да.
— Тогда где же, черт возьми, вы были все это время? И кто это, черт возьми, такой? — Он ткнул пальцем в сторону трупа.
Грегори подготовил ответы на этот и другие вопросы, пока ехал за Виолеттой в Коффивилл.
— Это грабитель. — Он кивнул в сторону кучи денег на столе. — Убедитесь сами.
— Тед, поди-ка посмотри на него. Похож он на человека, который держал вас на мушке, когда грабил дилижанс?
Из группы мужчин выступил один, и Грегори узнал в нем охранника дилижанса. Он подошел к Далтону, наклонился над ним, вгляделся в его лицо и выпрямился.
— Не могу сказать определенно, шериф, у того был платок на лице. — Он бросил сочувственный взгляд в сторону женщин. — Но он примерно того же роста.
— И где же вы были все это время, мистер Клайн? — повторил шериф.
— Я шел по следу грабителя, — ответил Грегори. — Думал, моя жена все еще у него.
— По следу?
— Грегори провел в Вайоминге три года и стал одним из лучших следопытов, каких я когда-либо видел, — вмешался Майлз.
— Я думал, вас убили… — протянул шериф все так же недоверчиво. — И ваша жена тоже так думала.
Грегори оттянул ворот рубашки, показывая шрам от ножа Веги.
— Он зацепил меня слегка, но уже почти все зажило. Я потерял сознание. А придя в себя, сразу отправился на поиски негодяя, зная, что он преследует Виолетту. Я полагал, он хочет отомстить ей за то, что она помешала ему ограбить банк в Харвест-Гроув. Но видно, рана и падение с лошади не прошли бесследно. Я два дня ехал не в ту сторону, прежде чем понял свою ошибку.
— А почему вы не поехали в Топику за помощью? — не сдавался шериф.
— Я думал, моя жена у него, — рявкнул Грегори, теряя терпение, — и не собирался тратить время впустую.
— А вы, миссис Клайн? — Шериф уставился на Виолетту. — Что вы здесь делаете?
Грегори оставалось надеяться, что умение Виолетты убедительно лгать никуда не делось.
Она выпрямилась и твердо взглянула шерифу в глаза:
— Я искала мужа. Не могла поверить, что он мертв. Просто сердцем чуяла, что он жив и ищет меня. Я вспомнила, что вы мне рассказали — про Далтона, который живет в Коффивилле. И что его преступная банда иногда появляется здесь. Я надеялась встретить здесь Грегори… или хотя бы найти грабителя. Вы ведь и не скрывали, что подозреваете меня, а мне хотелось снять с себя подозрение.
— Но как…
— О Господи! — взорвался Майлз. — Вот ваши деньги — на столе! А на полу — мертвый грабитель. Чего же вам еще, шериф?
Шериф сдвинул шляпу на затылок, поскреб подбородок и пробурчал:
— Похоже, все на месте. Но кто его убил?
Краем глаза Грегори заметил, что Роуз подняла голову. Прежде чем она успела что-то сказать, он быстро выступил вперед:
— Я застрелил его.
— Надеюсь, это была самооборона? — фыркнул шериф.
— Да, именно так, — спокойно ответил Грегори. — Но если бы в обороне и не было необходимости, я все равно убил бы его. Он напал на мою жену. Посмотрите на нее — он разбил ей лицо.
Шериф, похоже, слегка смягчился. Он вспомнил разговоры о том, что грабитель изнасиловал Виолетту, и отвел глаза.
— Не могу вас осуждать, — вздохнул он и повернулся к своим людям: — Соберите деньги и увезите отсюда тело.
Взгляд его упал на Роуз.
— А вы, юная мисс, кто вы?
Роуз испуганно посмотрела на сестру.
— Думаю, она немая, — быстро нашлась Виолетта. — Похоже, она дочь этого негодяя. Он бил ее — взгляните, она вся в синяках.
Шериф нахмурился:
— Значит, она из Далтонов?
— Она несчастная, запуганная девочка, — сердито ответила Виолетта.
Грегори усмехнулся. Да, шерифу не везет.
— Думаю, будет лучше, если она поедет с нами. Я найду кого-нибудь, кто будет заботиться о ней, — сказал шериф.
— Никто в Коффивилле не согласится пустить в свой дом человека, чья фамилия Далтон, даже эту девочку. Мы возьмем ее с собой, — решила Виолетта.
Шериф взглянул на Грегори, уверенный, что тот не одобрит подобного решения.
— У моей жены доброе сердце, — невозмутимо ответил Клайн. — Кроме того, поскольку я убил ее отца, мне и отвечать за нее. Мы позаботимся о ней.
— А она возьмет и зарежет вас, пока вы будете спать, — хмыкнул шериф.
— Это уже будет моя проблема, не так ли, шериф?
— Вообще-то да, — согласился он.
— Мы свободны? — нетерпеливо спросил Майлз. — У нас в Сент-Луисе бизнес, и он не должен оставаться без присмотра.
— А я думал, мистер и миссис Клайн приехали сюда по делу, — не отступал шериф.
— Мы свои дела здесь закончили, да, Виолетта? — Грегори взглянул в глаза любимой.
Она кивнула.
— Ну, тогда не вижу оснований вас задерживать, — любезно произнес шериф, и Грегори показалось, что все вздохнули с облегчением.
Наконец шериф и его люди уехали, увозя с собой тело человека, который превратил жизнь Виолетты в ад. И еще они увезли с собой то, что Грегори еще не так давно считал самым ценным, — деньги.
— Дайте мне минутку побыть вдвоем с Роуз, — попросила Виолетта, и мужчины покинули хижину.
Виолетта не собиралась проливать слез по Гарольду Далтону, но не стала мешать Роуз выплакаться.
— Я убила его, — всхлипывала девочка. — Я убила своего родного отца.
— Это получилось случайно, — успокоила ее Виолетта, отводя волосы с заплаканного личика. — Ты просто защищалась.
— Я не хотела… Я испугалась, что он опять ударит меня. — Она подняла на Виолетту огромные голубые глаза, полные слез, и прошептала: — Я убийца. Я такая же, как вся моя родня.
— Нет! — резко возразила сестра. — Ты не такая! Это был несчастный случай. Я сама хотела убить его, Роуз. Я мечтала об этом! А потом… потом я встретила достойных людей. Я научилась любить. Сейчас я учусь уважать себя, понимаешь? А еще мне предстоит научиться прощать. Но я верю, что в этом мире есть высшая справедливость, и каждый так или иначе получит то, что заслужил.
— Ты правда возьмешь меня с собой, Виолетта? Даже после… того, что я сделала?
Виолетта пока не знала, что ждет ее в будущем, но сейчас не время было колебаться и делиться с сестрой сомнениями.