Она наступила ему на ногу каблуком, бросилась на него, они упали вместе на пол. Когда Генри повернулся, Бартоломью нырнул под стол, пытаясь выхватить пистолет…
Дверь распахнулась настежь. В проеме стоял Лэрри Бартоломью с бластером в руке. Тощий оттолкнул Дульчию, вскинул пистолет…
Лэрри выстрелил, тощий, раскинув руки, рухнул на пол. Лэрри повернулся к сенатору и оцепенел, увидев своего отца.
Пистолет сенатора дернулся, глухой выстрел эхом отозвался в углах комнаты. Лэрри отбросило в сторону к стене, из спины его брызнула кровь. Потом он упал лицом вниз, испустив долгий выдох.
— Стойте на месте, — сказал сенатор высоким, почти визгливым голосом. — Вы видели, что я застрелил этого человека. Я убью вас обоих, если потребуется. А теперь отвечайте, или…
За дверью щелкнуло ружье. Бартоломью вздрогнул и швырнул пистолет в сторону. Выражение его лица изменилось, стало отрешенным. Он наклонился вперед, упал на желтое кресло, затем свалился с него на пол.
Тяжелый Джо Саджо пропихнул свою тушу в дверь и остановился, с улыбкой оглядывая комнату. Увидев Генри, он нахмурился. Улыбка исчезла с его лица. Толстый язык вывалился изо рта, стал облизывать губы.
— Энрико, крошка. Я слышал, что тебе досталось.
Из-за его спины вышел маленький человечек в тесной куртке и спортивной кепке, осмотрелся по сторонам.
— Вот такие гостинцы я люблю, — сказал он гнусаво. — Никто не сует в твои дела свой нос, только из-за того, что палят пистолеты.
Генри прошел мимо него, наклонился к Лэрри, перевернул его на спину. Сбоку в груди юноши зияла рваная рана. Его дыхание было поверхностным и шумным. Генри незаметно сунул руку в нагрудный карман Лэрри и вытащил красные бирки.
— Что, малышу плохо? — Саджо стоял за спиной Генри, глядя вниз на молодого Бартоломью…
Капитан встал, покачал головой, подошел к Дульчии, помог ей подняться, вытащил изо рта кляп.
— Ой, дедушка, — она улыбнулась сквозь слезы. Он порылся в кармане, непослушными пальцами вытащил нож, разрезал ремень. Она обхватила его руками за шею.
— Мы… думали ты умер… Прошло столько времени… Затем мистер Бартоломью пригласил меня поехать с ним… попытаться тебя найти…
На полу заворочался тощий, он сел и завыл. Саджо дернул головой в сторону человека в кепке.
— Позаботься об этих болванах, Джонни, и приведи врача для мальчика.
— Послушайте, — захрипел тощий. — Я много знаю, понятно. Приведите мне врача, и обращайтесь со мной, как следует. Этот старик нашел шахту, сенатор знает о ней…
Саджо подошел к Генри.
— Я ничего не имею общего с этим, Энрико, ты знаешь, я в их игры не играю…
— Послушайте! — тощий продолжал болтать, отбиваясь от человека в кепке, пытавшегося его оттащить. — Это корундовая шахта, вы должны выслушать! Камни с голубиное яйцо! Он знает, где она, клянусь…
— О чем это он говорит? — Саджо подошел к тощему, нанес ему удар в висок. Тощий упал.
— Выброси его на улицу. Он сумасшедший. Затем быстро давай сюда врача, — Саджо взглянул на Дульчию, обнажив в улыбке золотые зубы, поклонился.
— Я слышал о твоей юной леди, Энрико, но я не знал, что она твоя правнучка. Иначе я бы давным давно расправился с этим ничтожеством.
— Дедушка, Лэрри… он… умер ТАМ?
Генри мотнул головой в сторону высокого, широкоплечего человека, лежащего на полу. Взгляд Дульчии переместился на него. Она вскрикнула, бросилась к юноше.
— Лэрри! О, Лэрри… Дедушка, с ним все будет хорошо?
Генри кивнул. Саджо поймал его взгляд.
— Маленькая леди теперь в порядке, Энрико. Через минуту здесь будет врач — для мальчика. Так что, думаю, пора перейти к делу, — он посмотрел на пустую кобуру на бедре капитана. Затем наклонился, поднял пистолет Лэрри, сунул его в руку Генри.
— Может, тебе нужно вот это?
Генри сунул пистолет в кобуру. Дульчия подняла на него глаза.
— Дедушка, куда ты идешь?
— Все в порядке. Твой дедушка и я должны уладить одно дело, — Саджо кивнул Генри. — Я присмотрю за ней.
Генри кивнул. Саджо улыбнулся, но глаза его были холодными.
— Скоро увидимся, Энрико-крошка…
Генри вышел из гостиницы. Смеркалось. Он бросил взгляд на улицу, заметил светящуюся панель бара. Войдя внутрь, Генри знаком попросил подать бутылку, взял ее и стакан, и сел за столик.
Он налил себе, выпил, затем посмотрел на скрюченные пальцы правой руки. Капитан попробовал их согнуть; они были словно из ржавого металла. Он схватился за рукоять бластера, пытаясь сомкнуть пальцы как можно плотнее.
— Все равно, что пытаться поднять кусок льда бумажными щипцами, — подумал он.