Выбрать главу

— Успокойтесь, Арра, — нервно ответил я, быстро пятясь. — Я предлагал вам подобрать палку, помните?

— А я отказалась!

— Отдай ему палку, Арра, — сказал Курда. — Не может же он обороняться голыми руками. Это нечестно.

— Ну что, мальчик? — насмешливо спросила она. — Можешь попросить обратно свою палку, если захочешь.

По ее тону я понял, что, если я соглашусь, она сочтет меня ничтожеством. Я покачал головой. Сейчас я многое отдал бы за свою палку, но не собирался просить Арру о снисхождении, как и она не просила меня об этом.

— Все в порядке, — сказал я. — Я буду бороться безоружным.

— Даррен! — крикнул Курда. — Не делай глупостей. Прекрати схватку, если не хочешь вновь взять палку. Ты доблестно сражался и доказал свою храбрость.

— Нет ничего зазорного прекратить поединок в подобных обстоятельствах, — подтвердил Вейнис.

Я заглянул в глаза Арры. Она ждала, что я сдамся. Я остановился.

— Нет, — заявил я. — Я не слезу с брусьев, пока меня не сбросят отсюда.

И я пошел вперед, согнувшись в поясе, как это делала Арра.

Вампирша удивленно поморгала, потом подняла палку и приготовилась закончить поединок. Это не заняло много времени. Первый ее удар я принял на левую руку, второй — на живот, увернулся от третьего, отбил четвертый правой рукой. Но свой пятый удар она нанесла из-за спины, прямо мне по голове. Я упал на колени, голова у меня закружилась, как у пораженного боксера. Потом в воздухе раздался свист, закругленный конец палки врезался в левую часть моего лица, и я свалился на пол.

Когда я очнулся, то увидел столпившихся вокруг меня вампиров.

— Даррен! — тревожно звал меня Курда. — С тобой все в порядке?

— Что… случилось? — еле слышно пробормотал я.

— Арра тебя оглушила, — объяснил Курда. — Ты пять минут был без сознания. Мы уже хотели послать за помощью.

Я сел, кривясь от боли.

— Почему комната кружится? — застонал я.

Вейнис засмеялся и помог мне подняться на ноги.

— С ним все будет хорошо, — сказал тренер. — Никогда еще вампир не умирал от небольшой контузии. Хорошенько выспится, а к ночи будет как огурчик.

— Сколько еще осталось идти до Горы вампиров? — тихо спросил я.

— Бедный ребенок не понимает, где он находится. — Курда потащил меня прочь.

В голове у меня прояснилось, и я крикнул:

— Подождите!

Я поискал глазами Арру Грацис и увидел, что она сидит на одном из брусьев, втирая крем в ушибленную щеку. Сбросив с плеча руку Курды, я доковылял до вампирши и из последних сил выпрямился перед ней.

— Что случилось? — Она выжидающе смотрела на меня.

Я протянул вперед руку и сказал:

— Пожмите!

Арра посмотрела на мою руку, потом в мои затуманенные глаза.

— Один хороший бой еще не делает из мальчика воина, — сказала она.

— Пожмите! — сердито повторил я.

— А если нет? — спросила вампирша.

— Я снова взберусь на брусья и буду биться до тех пор, пока вы не пожмете мне руку, — прорычал я.

Арра долго смотрела на меня, потом кивнула и пожала мне руку.

— Силы тебе, Даррен Шэн, — хрипло сказала она.

— Силы, — еле слышно повторил я и упал на руки Арре, потеряв сознание.

Очнулся я только на следующую ночь в своем гамаке.

ГЛАВА 18

Спустя две ночи после моего сражения с Аррой Грацис нас с мистером Джутингом вызвали на аудиенцию к Князьям вампиров. Я все еще не вполне оправился от поединка, и мистеру Джутингу пришлось помочь мне одеться. Подняв руки над головой, я застонал, увидев, что удары вампирши покрыли их сине-черными кровоподтеками.

— Не могу поверить, что ты оказался так глуп, чтобы бросить вызов Ар ре Грацис, — нудил мистер Джутинг. Узнав о поединке на брусьях, он сразу принялся донимать меня насмешками, хоть за его недовольством я ясно чувствовал, что он мной гордится, — Даже я подумал бы, прежде чем выходить против нее один на один.

— Наверное, это потому, что я храбрее вас, — ухмыльнулся я.

— Глупость и храбрость — не одно и то же, — продолжал журить меня мистер Джутинг. — Ты мог получить серьезные увечья.

— Вы говорите совсем как Курда, — надулся я.

— Я не согласен со взглядами Курды на воинские традиции вампиров. Курда пацифист, что противоречит нашей природе. Но он прав, когда говорит, что порой лучше отказаться от борьбы. Когда ситуация безнадежна и на карту не поставлено ничего серьезного, только глупец вступит в бой.

— Но ситуация была не безнадежна! — воскликнул я. — Я почти победил Арру!

Мистер Джутинг улыбнулся:

— С тобой невозможно разговаривать. Но таково большинство вампиров. Это признак того, что ты чему-то научился. А теперь одевайся и приведи себя в порядок. Мы не можем заставлять Князей ждать.

Тронный Зал расположился на самом высоком внутреннем уровне Горы вампиров. Существовал только один вход в этот Зал — длинный широкий туннель, который охранял целый сонм охранников Горы. Я еще никогда здесь не бывал — никто не сумел бы проникнуть сюда, если его не вызвали по делу.

Охранники в зеленой униформе неотрывно следили за каждым нашим шагом. В Тронный Зал запрещено было приходить с оружием или с другими предметами, которые могли быть использованы вместо оружия. Запрещались туфли, потому что в них легко можно пронести небольшой кинжал. Нас трижды обыскивали с ног до головы. Охранники даже прочесали наши волосы гребнем, чтобы убедиться, что в прическах не спрятана тонкая проволока.

— Для чего все эти меры безопасности? — шепотом спросил я у мистера Джутинга. — Я думал, что Князей почитают и уважают все вампиры.

— Так и есть, — кивнул он. — Все это делается скорее ради соблюдения старинных традиций, чем из осторожности.

Пройдя по туннелю, мы оказались в огромной пещере, посреди которой сияло необычное белое куполообразное сооружение. Оно не походило ни на одно здание, которое я когда-либо видел. Его стены пульсировали, словно живые, и на них я не смог отыскать ни малейшей трещинки или шва.

— Что это такое? — спросил я.

— Это и есть Тронный Зал, — сказал мистер Джутинг.

— Из чего он сделан — из камня, мрамора, железа?

Мистер Джутинг пожал плечами:

— Этого не знает никто.

У дверей Зала толпились охранники с копьями. Мистер Джутинг подвел меня к куполу и велел приложить ладони к его стене.

— Он теплый! — ахнул я. — И он пульсирует! Что это?

— Давным-давно Тронный Зал был таким же, как все другие Залы Горы, — в своей обычной обстоятельной манере начал мистер Джутинг. — И вот однажды ночью явился мистер Карлиус и сказал, что привез нам подарки. Это случилось вскоре после того, как вампирцы откололись от вампиров. «Подарками» оказались купол, который соорудил его Малый Народец, и Кровавый камень. Купол и Камень — магические предметы. Они…

Один из охранников окликнул нас:

— Лартен Джутинг! Даррен Шэн!

И мы поспешили на зов.

— Вас сейчас пригласят, — сообщил охранник и четырежды стукнул в дверь своим большим копьем.

Дверь раздвинулась, как автоматические двери в аэропорту, и мы вошли.

В Тронном Зале было светло, как днем, намного светлее, чем в любом другом помещении Горы, хоть здесь не видно было ни одного светильника. Светились сами стены купола по причине, известной одному лишь мистеру Карлиусу. Длинные скамьи со спинками были поставлены полукругом. В центре возвышался помост с четырьмя деревянными тронами. На трех из них восседали Князья вампиров. Мистер Джутинг сказал мне, что обычно хотя бы один из Князей пропускает Совет, на случай несчастья с остальными. Ни картины, ни портреты, ни флаги не украшали стен Зала. Не было здесь и скульптур. Это место предназначалось для деловых встреч, а не для помпезных церемоний.

Почти все скамьи уже заняли приглашенные вампиры. Рядовые вампиры сидели в задних рядах, средние предназначались персоналу Горы, охранникам и прочим работникам. Генералы заняли передние ряды. Мы с мистером Джутингом сели в третьем ряду от центра рядом с поджидавшими нас Курдой Смальтом, Гэвнером Перлом и Хоркатом Мульдсом. Я обрадовался встрече с карликом, и спросил, чем он занимался.