Выбрать главу
"I hope Mr. Bingley will like it, Lizzy."- Надеюсь, Лиззи, мистеру Бингли это понравится. "We are not in a way to know what Mr. Bingley likes," said her mother resentfully, "since we are not to visit."- Мы никогда не узнаем, что нравится и что не нравится мистеру Бингли, - с раздражением проговорила ее мать, - раз нам не придется бывать в Незерфилде. "But you forget, mamma," said Elizabeth, "that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long promised to introduce him."- Но вы забываете, мама, - сказала Элизабет, - что мы встретим его на балу, и миссис Лонг обещала нас познакомить. "I do not believe Mrs. Long will do any such thing.- О нет, миссис Лонг ни за что этого не сделает. She has two nieces of her own.У нее у самой две племянницы. She is a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her."Терпеть не могу эту ханжу и эгоистку! "No more have I," said Mr. Bennet; "and I am glad to find that you do not depend on her serving you."- И я тоже, - сказал мистер Беннет. - Как приятно, что в этом важном деле вы от нее не зависите. Mrs. Bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.Миссис Беннет не снизошла до ответа; но, не будучи в силах сдержать свое раздражение, она напустилась на одну из дочерей: "Don't keep coughing so, Kitty, for Heaven's sake!- Ради бога, Китти, перестань так кашлять! Have a little compassion on my nerves.Хоть чуточку подумай о моих нервах. You tear them to pieces."Они этого не выдержат. "Kitty has no discretion in her coughs," said her father; "she times them ill."- Китти у нас ни с чем не считается, - сказал отец.- Вечно она кашляет невпопад.
"I do not cough for my own amusement," replied Kitty fretfully.- Я кашляла не для удовольствия, - обиделась Китти.
"When is your next ball to be, Lizzy?"- Когда у вас следующий бал, Лиззи?
"To-morrow fortnight."- Через две недели.
"Aye, so it is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day before; so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself."- Ах, вот как, - воскликнула мать. - Значит, миссис Лонг вернется только накануне бала! Как же она нам его представит, если даже не успеет с ним до этого встретиться?
"Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to her."- Тогда, дорогая моя, вы сможете оказаться полезной вашей приятельнице, представив ей мистера Бингли.
"Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing?"- Невозможно, мистер Беннет, невозможно, раз я сама не буду с ним знакома. Вы просто надо мной издеваетесь!
"I honour your circumspection.- Ваша осторожность делает вам честь.
A fortnight's acquaintance is certainly very little.Конечно, такое недолгое знакомство почти ничего не значит.
One cannot know what a man really is by the end of a fortnight.Какое суждение можно составить о человеке в течение двух недель?
But if we do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her daughters must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself."Однако, если ее не познакомим с мистером Бингли мы, это сделает кто-нибудь другой. По мне - пускай миссис Лонг и ее племянницы тоже попытают счастья. Я даже готов взять такое доброе дело на себя, если оно вам очень не по душе.
The girls stared at their father.Девицы уставились на отца.
Mrs. Bennet said only,Миссис Беннет пробормотала:
"Nonsense, nonsense!"- Какой вздор!
"What can be the meaning of that emphatic exclamation?" cried he.- Что означает ваше выразительное замечание, сударыня? - спросил он с удивлением.
"Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense?- Считаете ли вы вздорным обычай, согласно которому, прежде чем иметь дело с незнакомым человеком, он должен быть вам представлен? Или вам не нравится существующий порядок такого представления?
I cannot quite agree with you there.Боюсь, наши взгляды в этом отношении слегка расходятся.
What say you, Mary?А ты, Мэри, что думаешь по этому поводу?
For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."Ты ведь у нас такая рассудительная девица, читаешь ученые книги и даже делаешь из них выписки.
Mary wished to say something sensible, but knew not how.Мэри хотела сказать что-нибудь глубокомысленное, но ничего не смогла придумать.
"While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."- Пока Мэри собирается с мыслями, - продолжал он, - вернемся к мистеру Бингли.
"I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.- Не могу больше слышать о мистере Бингли, -заявила жена.
"I am sorry to hear that; but why did not you tell me that before?- Жаль, что вы не сказали мне об этом раньше.
If I had known as much this morning I certainly would not have called on him.Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал.
It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."