Мистер Дарси
Даже не знаю что и сказать, сударыня… Если бы Бингли и Джорджиана понравились друг другу, то… В общем, лучшей партии для сестры я и желать бы не мог… Но, если сердце моего друга уже занято, то как я могу вмешиваться в столь деликатную сферу?
Кэролайн (пожимая плечами)
Занято ли? Это временное увлечение, не более… На него всегда бросаются нищие девицы. Это в порядке вещей. А моя задача, как сестры, уберечь его от поспешных решений и неблагоразумного брака. Надеюсь, вы как друг, поспособствуете его спасению?
Мистер Дарси
Я вам ничего не обещаю, мисс Бингли. Но если я буду убежден, что мисс Джейн Беннет не любит вашего брата и любезничает с ним ради корысти, то, да, я поговорю с ним.
Кэролайн
Думаю, что вам не составит труда убедиться в том что так оно и есть! Тем более, что вторая ее сестрица, Элизабет, произвела на вас крайне неблагоприятное впечатление.
Мистер Дарси (улыбаясь)
Разве? Я тоже поторопился, столь необдуманно высказавшись в ее адрес. При ближайшем рассмотрении, я убедился, что мисс Элизабет невероятно привлекательная девушка и это она бы мне оказала честь, а не я ей, осмелься я ее пригласить на танец. Но, думаю, что она мне обязательно откажет, ведь я ее публично оскорбил. Вот теперь не знаю, что и делать…
Кэролайн (ревниво)
Прошу, развейте мои подозрения в том, что вы испытываете к ней больше чувств, чем продемонстрировали совсем недавно. Я искренне верю, что вы не можете влюбиться в эту деревенскую девицу.
Мистер Дарси (с усмешкой)
Этого вопроса я от вас и ожидал. Женское воображение столь торопливо! Я просто выразил сожаление, что нагрубил красивой девушке, а вы уже решили, что я в неё влюблен. Надеюсь, что в своём воображении вы ещё не поженили нас с мисс Элизабет?
Кэролайн
А что, уже пора? В таком случае вы обзаведётесь чудесной тёщей, и она, разумеется, будет безвыездно гостить в Пемберли. Не забудьте намекнуть ей, о том насколько украсит её молчание, а если вам это удастся, то прошу, излечите своих младших невесток от привычки гоняться за офицерами. И, пожалуйста, попытайтесь исправить в даме вашего сердца чересчур самоуверенные манеры, которые весьма похожи на наглость.
Мистер Дарси
Дама сердца – это громко сказано. У вас есть ещё какие-нибудь советы, которые обеспечат мне семейное счастье?
Кэролайн
О да! Непременно повесьте портрет вашего будущего дядюшки адвоката мистера Гардинера в портретной галерее Пемберли. Поместите его рядом с вашим дедом - судьёй. Они ведь принадлежат к одной профессии, хоть и не к одному кругу.
Мистер Дарси (насмешливо)
Лучше уж мне тогда заказать портрет мисс Элизабет, раз вы так упорно прочите мне её в жёны. Уверен, что её прекрасные умные глаза будут одним из первых украшений в нашей старинной галерее.
Кэролайн (раздраженно)
Ну, всё, пошутили и довольно! Как бы там ни было, но я жду не дождусь, пока мы покинем и этот бал и даже Недерфилд!. В отличие от вас, я не желаю одаривать мисс Элизабет Беннет незаслуженной благосклонностью, тем более что не нахожу в её глазах ничего примечательного. К тому же она явно выбрала своим фаворитом так ненавистного вам мистера Уикхема. Что на это скажете?
Мистер Дарси (мрачно)
Скажу лишь то, что мистер Уикхем всегда умел легко приобретать себе друзей. Но этого нельзя сказать о его способности их удерживать. Позвольте проводить вас в бальный зал, сударыня.
Кэролайн подаёт руку мистеру Дарси. Оба уходят со сцены.
На сцену вбегают Китти и Лидия. Вслед за ними идёт Уикхем.
Лидия ( обиженно)
Мистер Уикхем, как вы объясните то, что сегодня танцевали целых три раза с этой ужасной Кинг?
Мистер Уикхем (весело)
Чем же она так ужасна, сударыня? Очень милая девушка.
Китти (капризно)
Но ведь раньше вы с ней никогда не танцевали! Что же изменилось сейчас?
Мистер Уикхем (смеется)
Барышни, я уверен, что вы считаете меня очень привлекательным молодым человеком. Разве не так?
Лидия и Китти (горячо и пылко)
О, да, конечно! Несомненно!
Мистер Уикхем (заговорщицки)
Но, должен вам открыть один секрет, милые леди. Даже привлекательному молодому человеку нужны….О, очень, нужны! ДЕНЬГИ!
Лидия (возмущенно)
Ах, вы, наверное, имеете ввиду, то, что она буквально на днях стала богатой наследницей? И дедушка мисс Кинг, по завещанию, оставил ей десять тысяч фунтов?
Китти (ахает)
Да вы корыстолюбивы, сударь!
Мистер Уикхем (пожимает плечами)
Если речь идет о женитьбе, то в чем разница между корыстолюбием и благоразумием? Где кончается предусмотрительность и начинается алчность?