Выбрать главу

Лидия
Но вы не обращали на нее никакого внимания до того, как ее дед скончался и оставил ей эти десять тысяч!

Мистер Уикхем
Да, не обращал. И зачем бы? Если мне не следует завоевывать сердце такой девушки, как ваша сестрица Элизабет или ваши сердца, милые дамы, потому что вы все так же бедны, как и я, то с какой стати я должен был уделять время барышне, которая гораздо менее привлекательна, чем вы все? Но, теперь ситуация изменилась. И у меня есть существенная причина начать за ней ухаживать. Так, что прошу меня простить.
 

Китти
Но есть какая-то неделикатность в том, что вы начали свои ухаживания сразу же, как только она получила наследство!
 

Мистер Уикхем

У человека в стесненных обстоятельствах нет времени соблюдать все тонкости этикета, которые другие люди считают обязательными. Если она ничего не имеет против, то почему негодовать вам?

Лидия
То, что она не против, вас не оправдывает, а лишь показывает, что в ней есть какой-то изъян! То ли она не умна, то ли бесчувственна!


Мистер Уикхем
Отлично! Пусть будет так, как вы желаете! Я корыстолюбив, а мисс Кинг глупа!
 

Лидия (с вызовом)
То есть, вы никогда не женитесь на девушке, у которой нет денег?

Мистер Уикхем (смеясь)
Никогда, мисс Лидия, никогда! (В сторону) Для этого у меня слишком много карточных долгов…
 

Лидия (тоже в сторону)


Ну это мы еще посмотрим!

Мистер Уикхем (многозначительно)
Но, жениться на деньгах, это не значит забыть о любви!

Уикхем, Лидия и Китти, смеясь и дурачась, начинают задорный танец.

После танца покидают сцену. На сцену выходят Элизабет, Маменька и Папенька.

Маменька (плачущим голосом)
Ах, мистер Беннет, вам нельзя терять ни минуты! Такой ужас! Эта ваша дочь, эта ваша любимица… (указывает пальцем на Элизабет) Она… Она хочет уничтожить нашу семью! Мистер Коллинз только что сделал ей предложение! Она отказала ему наотрез! А мистер Коллинз, такой благородный человек и готов простить ей это оскорбление, если вы своей отцовской волей заставите её принять его предложение!

Папенька (обращаясь к Элизабет)
Подойди, дитя! Как я понял мистер Коллинз сделал тебе предложение вступить с ним в брак? Это верно?

Элизабет
Да, папенька.

Папенька
И ты ответила ему отказом?

Элизабет
Да, папенька.

Папенька
Твоя мать настаивает, чтобы ты дала ему согласие. Не так ли миссис Беннет?

Маменька
Да, или я больше не хочу ее видеть!

Папенька

Тебе, Элизабет, предстоит тяжкий выбор. С этого мига ты можешь лишиться благосклонности кого-то из своих родителей. Твоя мать не захочет тебя видеть, если ты не выйдешь замуж за мистера Коллинза, а я не захочу тебя видеть, если ты за него выйдешь.

Элизабет не выдерживает и фыркает от смеха, закрывая рот ладонью.

Маменька
Никому не понять, как я страдаю! Но так уж заведено! Кто не жалуется, того не жалеют… О, непочтительная дочь! О, бессердечный муж! Как я несчастна! На моей стороне нет никого! Никто за меня не вступился! Со мной обходятся жестоко! Никто не думает о моих бедных нервах!
 

Маменька ахает, охает и хватается за сердце. Папенька ее подхватывает под руки и выводит со сцены. На сцену вбегает взволнованная Джейн.

Джейн
Лиззи, Лиззи! Это правда? Коллинз сделал тебе предложение и ты ему отказала?

Элизабет (грустно)
Да, Джейн, это так… Ты меня осуждаешь? Ведь согласись я на этот брак, финансовые дела нашей семьи были бы значительно улучшены… Но мистер Коллинз такой нелепый и такой жалкий в своем почитании вышестоящих, что я… В общем, я не могу выйти замуж за человека, которого презираю!

Джейн
Лиззи, я тебя не осуждаю! Брак без любви, это тягостно. И я знаю, что ты была бы очень несчастна с таким человеком, как мистер Коллинз.

Элизабет (весело и с намёком)
Ну, похоже, что тебе-то уж точно брак без любви не грозит!

Джейн (печально)
Не знаю, Лиззи, не знаю… Все так не просто…

Элизабет (обеспокоенно)
Джейн, ты о чем?