Мистер Дарси, вы заблуждаетесь, думая, что виной моего отказа является форма, в которую вы облекли свое признание. С первой же минуты моего знакомства с вами, могу сказать, что ваши надменность, спесь и пренебрежение чувствами других показали мне, что вы последний человек в мире, за которого я бы вышла замуж! Но даже если бы сейчас, признаваясь мне в любви, вы вели себя как подобает джентельмену, я бы никогда вам не ответила согласием!
Мистер Дарси (задето)
Даже так? С чего бы это?
Элизабет (гневно)
А вы не догадываетесь? Что ж, объясню. По двум причинам. Первое, это то что именно вы являетесь одним из тех кто отговорил мистера Бингли приезжать в Недерфилд! И таким образом разлучили мою сестру с тем, кого она полюбила всей душой! Теперь бедная Джейн страдает. И мистер Бингли тоже страдает! Я верю, что он искренне любит мою сестру. Можете ли вы отрицать своё вмешательство в столь тонкую область, как чувства других людей?
Мистер Дарси
Не стану. Я, действительно, как-то раз намекнул Бингли, что, возможно, мисс Джейн Беннет к нему не испытывает особых чувств и просто мила и приветлива с ним из-за того что в свое время ей привили хорошие манеры. Я не ожидал, что мои слова на него так подействуют, и он опрометью кинется в Лондон. Наверное, вы сейчас могли бы сказать, что ни он, ни я не имели права так считать, не спросив у самой барышни, что она думает по этому поводу. И были бы правы. Ведь вы любите свою сестру и заботитесь об её счастье. Но у меня тоже есть сестра! О счастье и благополучии которой, я забочусь не меньше, чем вы о своей! И я просто был обязан познакомить поближе Чарльза и Джорджиану, хотя бы только для того, чтобы убедиться, что его сердце на самом деле занято вашей сестрой.
Элизабет (насмешливо)
Ну и как, убедились?
Мистер Дарси
А об этом стоит спрашивать у самого мистера Бингли. Больше я не берусь заочно оценивать чьи-либо чувства. Но, по крайней мере, я не смогу теперь себя винить в том, что не дал Чарльзу и Джорджиане познакомиться поближе. Да и разве вы, будь на моем месте, поступили ли бы по-другому? Разве бы вы лишили возможности свою сестру познакомиться с весьма подходящим женихом?
Элизабет
Не спорю, не стала бы… Но, если бы я знала, что этот самый «подходящий жених» влюблен в другую девушку, то никогда не позволила бы себе вмешиваться в не свое дело! А вы не видели чувств Бингли и Джейн не потому что они их скрывали, а потому что вам было удобно их не замечать!
Мистер Дарси (раздраженно)
Но вы говорили о двух причинах, из-за которых вы меня отвергли. С первой все понятно. Какая же вторая?
Элизабет
А вторая причина это ваш жесткий и коварный характер, который раскрылся мне после рассказа несчастного мистера Уикхема, которого вы лишили средств к существованию, вопреки завещанию своего батюшки.
Мистер Дарси (ревниво)
Вы принимаете слишком живое участие в делах этого джентельмена.
Элизабет
Кто, знающий, какие несчастья ему пришлось перенести, не принял бы в нем участия?
Мистер Дарси
Его несчастья! О, да, они велики, нечего сказать… Ему ведь так постоянно не везет за карточным столом и никак, не смотря на свою смазливость, не удается найти богатую невесту. Это так утяжеляет его легкую, я бы даже сказал слишком легкую, жизнь! Он, очевидно, сказал вам, как и всем остальным, что я не отдал ему приход, который ему предназначался согласно завещанию? Но, также очевидно, что он и словом не обмолвился, что от этого прихода он письменно отказался за три тысячи фунтов? И я с радостью согласился на этот обмен, потому что прекрасно знаю, что для духовного сана мистер Уикхем совершенно не подходит. Но растратив все эти немалые деньги, он все равно потребовал этот приход!
Элизабет
Почему я должна вам верить?
Мистер Дарси
Но Уикхему вы почему-то поверили. Ах, да я забыл, он же увивался возле вас вьюном, а я помнится, осмелился сказать тогда что-то не совсем лестное в ваш адрес. Поэтому чему удивляться, что моим словам вы не верите? Зато слова мистера Уикхема у вас не вызывают ни малейшего сомнения. Хотя они для вас, по сути, также бездоказательны, как и мои. Однако стоит прекратить этот тяжелый разговор! Сударыня, простите меня за отнятое у вас время и примите мои наилучшие пожелания здоровья и счастья.
Мистер Дарси кланяется и (с зонтиком в руке) уходит со сцены. На сцену выходит Джорджиана. Она смущена.
Элизабет (взволнованно)
Ах, мисс Дарси… Вы давно здесь?
Джорджиана
Совсем немного, сударыня. Я вернулась, чтобы пригласить вас к нам на чай. И невольно услышала последние слова брата. Про мистера Уикхема… Уильям не все вам рассказал…Я хотела бы чтобы именно вы знали, почему он так не любит этого человека. Я вижу, что брат очень дорожит вашим мнением. Все дело в том, что Джордж Уикхем год назад, втайне от моего брата, начал за мной ухаживать. Чтобы найти подступ ко мне он очаровал мою компаньонку, которую брат нанял мне в качестве сопровождения в поездках. С её помощью мистер Уикхем убедил меня, что я в него влюблена и даже пытался уговорить меня на побег с ним! Но я случайно подслушала его разговор с этой женщиной, из которого поняла, что его интересуют только мое приданное и месть моему брату за то, что тот не пожелал содержать его бесконечно. Я тогда все рассказала Уильяму и он даже чуть было не вызвал Уикхема на дуэль, но тот вовремя сбежал. Не знаю, мисс Беннет, поверите ли вы моим словам… Но, есть ли мне смысл придумывать про себя небылицы? Причем небылицы, которые выставляют меня в не самом лучшем свете? Мне до сих пор больно вспоминать, какой глупой я тогда была.
Мисс Дарси утирая глаза платочком, убегает со сцены.