Выбрать главу

Маменька

Девочки мои, к нам приехал в гости страшный человек! Чудовище и наша погибель!

Джейн (взволновано)
Кто же это, матушка?
 

Элизабет (весело)
Надеюсь, мы сможем ему противостать?

Маменька (ворчливо)
Не знаю, не знаю…Впрочем, если бы, одна из вас, пятерых, смогла бы стать его женой, наше положение было бы менее ужасно!

Джейн и Элизабет (в один голос)
Ах! Что вы хотите этим сказать?

Маменька

А то и хочу сказать, что недавно ваш отец мистер Беннет, получил письмо от своего дальнего родственника, который имеет наглость оказаться единственным наследником по мужской линии и может в любой момент выгнать нас из дома, если вашему папеньке взбредет в голову скоропалительно скончаться! И этот, хм, джентельмен, приехал к нам буквально только что. Из Хансфорда. У него там приход. Он священник. Я с ним пытаюсь быть любезной… Но… О, этот майорат! Пусть горит в аду тот, кто придумал такие несправедливые законы! Скажите на милость, по какой такой причине дом и все имущество нельзя передавать детям женского пола? Чем мы, женщины, хуже мужчин?
 

Джейн (успокоившись)
Я так понимаю, маменька, к нам приехал никто, иной, как мистер Коллинз?, -

Элизабет (иронично)
И то самое чудовище, которое является наследником папеньки?

Маменька
Именно так, дети мои! Кстати, он сейчас расспрашивал о вас двоих и горит желанием познакомиться.

Джейн (тревожно)
Матушка, а что вы говорили насчет того, что кому-то из нас нужно выйти за него замуж?

Маменька
О, не переживай милая, я ему уже намекнула, что ты почти помолвлена!

Джейн (краснеет и невнятно бормочет)
Но, маменька… Я же… Мы же…

Маменька (не обращая внимания на смущение Джейн и на то, что Элизабет смотрит на нее укоризненно)
А вот Лиззи очень даже может составить отличную партию даже куда более достойному господину, чем мистер Коллинз. Но мистер Коллинз тоже вполне неплох. Если бы он не был тем самым человеком, который в любой момент может сделать нас нищими и голодными, он мне даже бы понравился. Ведь у него вполне приличный доход и, что очень не маловажно, покровительство знатной дамы. Леди Кетрин де Бур. Кстати, это именно она посоветовала ему поехать к нам в гости и присмотреть себе в жены одну из вас, мои милые. Ведь таким образом он сможет хоть слегка загладить свою вину перед нашей семьей! И я с этим согласна. Похоже, что леди Кэтрин весьма добрая женщина.



На сцену в сопровождении мистера Бингли поднимается мистер Коллинз. Он что-то увлеченно рассказывает мистеру Беннету, который идет рядом с ним.
 

Мистер Коллинз
О, леди Кэтрин де Бур, это удивительнейшая женщина! Я никогда еще в своей жизни не видел подобной снисходительности и любезности у знатных особ! Леди Кэтрин соблаговолила с похвалой отозваться об обеих моих проповедях, которые я имел честь произнести в ее присутствии. Кроме того, она дважды приглашала меня отобедать в своем дворце Розингс-парке и не далее как в прошлую субботу послала за мной, когда ей потребовался четвертый партнер за карточным столом!

Папенька
Очень любезно и превосходней некуда! Дорогой мистер Коллинз, с моей супругой вы уже знакомы. Позвольте представить вас двум своим страшим дочерям и нашей гостье. Мисс Джейн Беннет, мисс Элизабет Беннет и мисс Шарлотта Лукас. Дамы, мистер Коллинз.

Девушки делают реверансы. Мистер Коллинз подходит к каждой из них и любезно целует ручку каждой.


Мистер Коллинз
Мистер Беннет, миссис Беннет, спешу вас поблагодарить за то, что взрастили столь прекрасных дочерей! Я был много наслышан об их красоте, но на этот раз истина превзошла все хвалы! Без сомнения, все они на радость вам, со временем, сделают отличные партии!

Маменька
Право, вы очень любезны, сударь, и я от всего сердца желаю, чтобы это сбылось; иначе ведь их ждет бедность! Все так странно устроено! Этот злосчастный майорат!

Мистер Коллинз
Надеюсь, сударыня, вы меня не слишком вините, в том что я невольно причастен к вашим страданиям?
Маменька
Ах, сударь, разумеется! Но это такое несчастье для моих бедных девочек. Не то, чтобы я вас винила… Так уж на свете заведено…Увы…С майоратом никогда неизвестно, кому достанется имение…

Мистер Коллинз
Миссис Беннет…Но я надеюсь, что у меня получится хоть как-то исправить столь бедственное положение дел…

Папенька (стараясь замять неловкую ситуацию)
Многоуважаемый мистер Коллинз, а расскажите, пожалуйста, еще о своей великодушной патронессе. Она проживает поблизости от вас? Есть ли у нее дети?

Мистер Коллинз
Сад, окружающий моё смиренное жилище, отделен лишь дорогой от Розингс-парка, резиденции её милости. А наследницей Розингс-парка и весьма большого состояния, является единственная дочь леди Кэтрин, мисс Анна де Бур.

Маменька (мрачно)
Какая счастливица! Не то, что многие и многие девицы.

Джейн (поспешно)
А какова она? Должно быть красавица?

Мистер Коллинз
Ах, моя дражайшая кузина Джейн, дочь леди Кэтрин просто прекрасна, несмотря на то, что часто болеет и по этой причине не может быть представлена ко двору, а также из-за слабой конституции лишена возможности блистать в рисовании, пении и танцах. Конечно, я знаю, что не стоит хвалить одну красивую девушку в присутствии других прелестных молодых дам, но я просто не могу удержаться от комплимента в адрес утонченной красоты мисс де Бур.
Я не раз повторял леди Кэтрин, что её обворожительная дочь рождена стать герцогиней. Причем сей величайший титул отнюдь не послужит её возвышению, а напротив, она возвысит его. Вот такие пустячки, нравящиеся её милости, такие знаки почтения, тешу себя мыслью, мне особенно удаются.

Элизабет (с подчеркнутой серьёзностью)
Могу ли я спросить, дорогой кузен, эти комплименты рождаются внезапным вдохновением или они плод предварительных размышлений?

Мистер Коллинз (явно заигрывая с Элизабет)
Подсказываются они, моя любезная кузина Элизабет, главным образом, обстоятельствами. И, хотя меня развлекает сочинять и совершенствовать маленькие изящные комплименты, подходящие к разным случаям, я всегда стараюсь произносить их так, будто они только что пришли мне в голову.