Выбрать главу

Звучит музыка. Это фламенко. Элизабет и Дарси танцуют страстный танец, в котором языком тела выясняют отношения.
 

Можно использовать во время танца их диалог. (Диалог, что звучит во время танца лучше предварительно записать отдельно, чтобы разговор не мешал танцевать).
 

Дарси
Что же в вас, сударыня, есть такого, что заставляет мое сердце биться сильнее и полыхать огнем?

Элизабет
Неужели я вам нравлюсь, сударь? Это так странно. Ведь у вас такой холодный и равнодушный вид.

Дарси
Сударыня, не всегда стоит проявлять свои истинные чувства. Иначе последствия могут быть губительны и для того кто проявляет эти чувства и для того в чей адрес они направлены.

Элизабет
Если чувство может быть губительным, то, действительно, стоит его сдерживать. Но зачем при этом быть грубым и невежливым? Если бы вы вели себя, как подобает джентельмену…

Дарси
Вы не считаете меня джентельменом, сударыня? Вы терзаете меня!


Элизабет убегает со сцены. Дарси остается. Он опускается на колени и хватается за голову. И зритель понимает, что мистер Дарси безнадежно влюбился в Элизабет Беннет.

На сцену выходят Лидия, Китти, Элизабет и мистер Уикхем. Мистер Дарси с каменным лицом проходит мимо, покидая сцену, не отвечая на вежливый кивок головы мистера Уикхема.

Китти
Фи, какой бука, этот мистер Дарси! И ни с кем не танцует… А на этом балу и так кавалеров меньше чем дам… Ужас просто до чего невоспитанный мужчина! Лиззи, я слышала, что мистер Дарси был с тобой не очень вежлив?

Элизабет (смеется)
Китти, дорогая, да он был просто несносен! Я, представьте себе, для него провинциальная простушка, с которой никто не хочет танцевать!

Лидия (с сочувствием)
Лиззи, душечка, мне так жаль, что тебя нашли всего лишь не безобразной. Но, мистер Дарси такой неприятный человек, что понравиться ему было бы сущим несчастьем! В другой раз, я на твоём месте, не стала бы с ним танцевать.

Элизабет
Не думаю, Лидия, что ему вообще когда-нибудь придёт мысль в голову меня пригласить на танец. Ведь я ему так не понравилась, что он потрудился об этом объявить на весь мир. И, теперь, только ленивые не говорят со мной о его недавней фразе.

Мистер Уикхем
Сударыня, можно ли удивляться, что молодой человек, будучи красивым, богатым и благородного происхождения имеет о себе самое высокое мнение и проявляет гордость? Если позволительно сказать, так у него есть право быть гордым.

Элизабет
Совершенно справедливо. И я легко бы простила бы ему его гордость, если бы он не уязвил мою.

На сцену поднимается мистер Коллинз.

Мистер Коллинз
Дорогие мои кузины, мисс Лидия и мисс Китти! Вас ищет ваша достопочтенная матушка. Она просила меня передать вам, милые барышни, что скоро начинается лотерея, и если вы хотите в ней участвовать, то нужно поторопиться уже сейчас.

Лидия и Китти переглядываясь, с хихиканьем убегают, не позабыв при этом построить глазки мистеру Уикхему. Мистер Коллинз присоединяется к беседе Уикхема и Элизабет.