Леди Мюррей отбросила игривый тон.
— Ты сделаешь так, как велит тебе отец, Амалия! Как поступила Мег. И сделаешь это без дальнейших неподобающих споров. Ты не опозоришь свою семью, продолжая упрямиться.
— Последние два года никому в семье не было до меня дела, мадам. Почему же сейчас ваши желания стали предшествовать моим собственным?
— Осторожнее, девочка, — заявила леди Мюррей. — Я все еще твоя мать, и ты пока — несовершеннолетняя. Более того, сэр Харальд состоит в близком родстве с…
— …графом Файфом. Да, я знаю. Я сама пришла к выводу, что сэр Харальд — тот мужчина, за которого Саймон хочет выдать меня замуж. Что ж, я познакомилась с сэром Харальдом и нахожу его крайне фамильярным, отвратительно высокого мнения о себе и вдобавок грубым. Вы с Саймоном можете превозносить его предполагаемые добродетели сколько душе угодно. Я не выйду за него.
— Ясно, — мрачно проговорила леди Мюррей. — Значит, я больше ничего не скажу, и мы спустимся вниз и присоединимся к остальным. Мне придется делить эту крошечную комнатушку с тобой, или здесь достаточно комнат, чтобы выделить отдельную для нас с отцом?
— Об этом позаботится экономка, но отец будет спать в северном крыле, как все мужчины. Сомневаюсь, что Изабелла ожидала Саймона с Томом, но…
— Ей-богу, не представляю почему. Они же были с нами в Сконе. И если она не знала, что правитель отправился оттуда в замок Лодер, то ей следовало бы… В конце концов, он ее брат.
Амалия ничего на это не ответила, понимая, что уже и без того достаточно искушала судьбу, бросая матери вызов. То, что она это сделала, должно быть, сильно удивило ее милость. Во всяком случае, саму Амалию это точно удивило.
Она спрашивала себя, не повлияла ли на нее прямота сэра Гарта, и решила, что, должно быть, в какой-то мере переняла ее у него. Обычно она не так скора на высказывания. Хотя, напомнила себе девушка, она чувствовала растущую уверенность в себе с тех пор, как покинула Элайшо и отправилась с новобрачной Мег в Скоттс-Холл.
В этот момент вошла Розали в сопровождении горничной леди Мюррей, и вскоре после этого все три дамы Мюррей спустились в зал.
Изабелла ждала их за столом и жестом пригласила леди Мюррей сесть слева от нее, а сэра Иагана — справа. Амалия с облегчением заняла свое место, предложив младшей сестре сесть рядом с ней в конце стола.
— Комната готова для вас и для сэра Иагана в северном крыле, — сказала Изабелла, когда леди Мюррей устроилась на своем месте. — Как долго мы будем иметь удовольствие наслаждаться вашим обществом?
— Я останусь на два дня, с вашего позволения, леди Эдмонстон.
— Вы можете оставаться столько, сколько пожелаете, — быстро сказала Изабелла, — но я предпочитаю, чтобы ко мне обращались «мадам» или «принцесса Изабелла».
— Как вам будет угодно, мадам, — ответствовала леди Мюррей с царственным кивком. — Как жаль, что к нашим принцам и принцессам не обращаются с той же степенью достоинства, как к их английским собратьям, которые называют «высочествами»! Но с другой стороны, мужчины в вашей королевской семье не могут претендовать даже на титул принца, только графа. Я считаю это крайне несправедливым. Видите ли, я сама англичанка.
— Да, леди Мюррей, мне это известно.
— Вы можете называть меня Аннабелла, если хотите, — сказала леди Мюррей с большей снисходительностью, чем Изабелла когда-либо выказывала в присутствии Амалии.
— Благодарю вас, — ответила Изабелла. — После обеда кто-нибудь покажет вам вашу комнату. Если вам что-то понадобится, не стесняйтесь.
Леди Сибилла, сидящая справа от Амалии, наклонилась и пробормотала ей на ухо:
— Твоя мать до замужества была Аннабелла Перси, да?
— Да, — подтвердила Амалия, понизив голос. — Она кузина Нортумберленда.
— Тогда почему она с такой жадностью поглядывает на нашего нового рыцаря? Это выражение нетерпеливой девицы, разглядывающей потенциального жениха.
— Не для себя! — выпалила Амалия не подумав.
Сибилла издала хриплый смешок:
— Так вот, значит, как, да? Но как же?.. Ох, ну, не важно, — добавила она. — Нам обеим надо воздерживаться от того, чтобы говорить не думая, моя дорогая, но лично я так и не научилась этому.
— Держу пари, ты просто хочешь знать, не передумала ли я, — усмехнулась Амалия. — Я достаточно часто говорила о своем решении оставаться незамужней. Хотя в настоящее время у моей семьи на меня другие планы.
— Тогда хорошо, что у нас есть законы, защищающие нас от нежелательных браков.
— Хотелось бы надеяться, что моя мать знает об этих законах.
Капеллан Изабеллы встал, чтобы произнести молитву перед трапезой, и в этот момент Амалия увидела входящего Гарта. Почувствовав, как вспыхнули щеки, когда он встретился с ней взглядом, она отвернулась, надеясь, что он не сможет разглядеть усилившийся румянец.
Она была рада видеть его, но не испытывала особого удовольствия по поводу предстоящей трапезы.
От главного входа в большой зал Гарт оглядывал открывшуюся ему картину, пока капеллан заканчивал молитву. Первым делом его взгляд устремился к Амалии, он встретился с ней глазами и отметил облегчение на ее всегда выразительном лице.
Когда капеллан закончил, и слуга начал разрезать баранью ногу, Гарт прошагал к месту в конце мужской стороны стола, которое было оставлено для него. Поскольку оно оказалось рядом с неразговорчивым рыцарем Кеннетом Маклейном, он был доволен.
Сэр Иаган занимал почетное место справа от Изабеллы, с Бойдом по правую руку. Саймон был следующим, а его младший брат Том сидел между Саймоном и Маклейном.
Гарт теперь убедился, что девушка правильно угадала намерение своего семейства.
Не могло быть иной причины для Бойда сидеть рядом с сэром Наганом. Это место по праву принадлежит Саймону, поэтому Бойда бы там не было, если бы сэр Иаган или Саймон не испросили у Изабеллы разрешения на это. Место Бойда, как наименее опытного из ее рыцарей, было ниже Гарта, на конце стола.
В Суитхоупе рыцари принцессы и ее фрейлины обедали вместе с ней за высоким столом, если только у нее не было слишком много гостей. Другие домочадцы, за исключением кухонных слуг, обедали за столами в нижнем конце зала.
Ее дружинники спали и ели во флигеле восточнее конюшен. Мужчины из свиты сэра Иагана сейчас тоже обедали во флигеле и должны были разбить лагерь на берегу реки Идеи.
Гарт был рад молчанию сэра Кеннета. Оно позволяло ему слышать достаточно из разговора других мужчин, чтобы отметить, что сэр Иаган пытается довольно безуспешно узнать о предках. Бойда и его видах на будущее. Оно также позволило ему услышать, как Том Мюррей сделал два решительно неприличных замечания о своей сестре.
По ворчанию, которое он услышал после второго, Гарт догадался, что Саймон ткнул его локтем в бок. Гарт понимал, что если он их слышал, то слышал и сэр Кеннет, и Бойд. Раздумывая над этими замечаниями, он вспомнил о недоверии Амалии к мужчинам.
Если младший Мюррей задержится в Суитхоупе, он, Гарт, научит его придерживать свой длинный язык.
Амалия тоже видела, что сэр Харальд сел рядом с ее отцом. И леди Мюррей не оставила это незамеченным, ибо сказала игривым тоном:
— Вижу, у вас в услужении много красивых рыцарей, мадам.
Амалия покачала головой, когда служанка предложила ей баранину. Она не могла думать о матери, сэре Харальде и еде одновременно.
Навострив уши, она услышала, как Изабелла ответила:
— Граф Дуглас обеспечивает мне эскорт, как это делал его предшественник.
— А я полагала, это должен делать ваш супруг, сэр Джон Эдмонстон.
— Вот как? — отозвалась Изабелла. — Да, он сейчас действительно прислал одного рыцаря. Но я всегда могу рассчитывать на то, что Дуглас предоставит мне столько рыцарей, сколько нужно и когда нужно.
— Ручаюсь, сэр Харальд Бойд — один из наиболее надежных.
Амалия стиснула зубы.
— Что до этого, я не могу сказать наверняка, — ответила Изабелла. — Он пробыл у меня на службе пока слишком недолго. Как прошло ваше путешествие, мадам? Если дорога сюда заняла у вас целых две недели, полагаю, вы навестили по пути некоторых друзей и родственников.