Саймон с Томом, стуча каблуками, сбежали по лестнице, и все пошли на улицу их провожать. Амалия тоже двинулась было следом, но прикосновение к руке остановило ее. Обернувшись, она увидела сэра Гарта, серьезно взирающего на нее. Жар опалил ей щеки, и ее охватило немедленное желание убежать, хотя она и не могла объяснить почему.
Гарт увидел прихлынувший к ее щекам румянец.
— Все еще сердитесь на меня?
— Я… я думала, это вы сердитесь! — выпалила она и тут же крепко зажмурилась, словно хотела забрать слова обратно.
Он сдержал усмешку, не желая быть бестактным.
— Я не хотел вас рассердить. Я просто беспокоюсь, потому что дразнить мужчину может быть опасно.
— Я не дразню. Я хочу расхолодить его. — Она огляделась, но даже Изабелла вышла на улицу. — Мне надо идти, сэр. Мои братья и отец уезжают.
— Знаю. Еще я слышал, что когда ваша мать завтра отправится в Мелроуз, Изабелла тоже поедет. Саймон забирает своих людей обратно в Лодер, а ваш отец выделяет только нескольких для сопровождения ее милости и вашей сестры, поэтому принцесса скорее всего отправит с ними кое-кого из своих дружинников, когда они поедут в Скоттс-Холл.
— Дорога от Мелроуза до долины Ранкилберн вполне безопасна, сэр. Никто их не тронет, — сказала Амалия.
— Может, вы и правы, — отозвался он. — Но сэр Кеннет сказал мне, что поскольку принцесса всегда путешествует с большим эскортом, она старается позаботиться, чтобы и другие женщины были так же хорошо защищены. Это он поведал мне, что она хочет послать кого-нибудь из нас в Скоттс-Холл.
Амалия знала, что он прав. Изабелла делала так и раньше для других путешествующих женщин. Она не простила бы себе, если бы позволила леди Мюррей и Розали, которые были ее гостями, отбыть с меньшим эскортом, чем тот, с которым они приехали.
— Я думаю, не останется ли Изабелла в таком случае в Мелроузе дольше обычного, — высказала она свою мысль.
Гарт покачал головой:
— Нет необходимости. Мы можем разделить наш отряд и защитить обе свиты. От Мелроуза до Холла всего двадцать миль.
— Да? Я никогда не ездила той дорогой.
— Мы поедем вдоль реки Эттрик, которая впадает в Твид возле Мелроуза. — Поколебавшись, он добавил: — Я вернусь не сразу.
— Вы уезжаете? Но куда?
— В Галлоуэй.
Волна разочарования затопила ее. Она будет скучать по нему. Хуже того, если он уедет, а сэр Харальд останется, последний будет жуткой докукой. А если Саймон попытается навязать ей этот брак, она не уверена, что Изабелла сможет ее защитить — особенно если Саймон будет действовать по указке Файфа.
— Что такое, девушка? Только не говорите, что будете скучать по мне, я в это не поверю.
— Вы уезжаете навсегда?
— Нет, но я узнал, что Файф собирается в поездку по Приграничью, и, ручаюсь, Арчи ничего об этом не знает. Поэтому я подумал, что лучше мне самому поехать и предупредить его. Видите ли, Файф однажды уже пытался захватить Хермитидж, и Арчи захочет сделать все возможное, чтобы не дать ему повторить это лихое дело.
Осознав, что ему неизвестно о том, что ее братья принимали участие в попытке захвата Хермитиджа, и не имея желания рассказывать ему, она заметила:
— Файф теперь приграничный лорд. Несомненно, он считает, что это его право и обязанность — встретиться с землевладельцами и осмотреть их владения.
Он ухмыльнулся:
— Может, Файф так и думает, но могу вам сказать, что мало кто из приграничных лордов станет исполнять его приказы, если Арчи отдаст противоположные. Арчи по-прежнему приграничный лорд западной границы и по-прежнему считает себя повелителем всех трех, что бы там Файф себе ни воображал. Поэтому Арчи не поблагодарит меня, если я не сообщу ему эту новость.
Амалия молчала, заверяя себя, что его отсутствие ничего не будет для нее значить, что Саймон останется в Л одере, а она легко сможет справиться с сэром Харальдом.
Хотя разочарование все еще оставалось, оно значительно уменьшилось. До нее дошло: если Гарт помчится в замок Трев в Галлоуэе предупредить Арчи о Файфе, это окончательно избавит ее от подозрений, что он служит Файфу.
Гарт наблюдал за сменой выражений на ее милом лице и гадал, о чем она думает. Она, кажется, была близка к слезам, когда он сказал, что уезжает. Но теперь почти улыбалась, словно то, что встревожило ее вначале, теперь, напротив, радовало.
Итак, девушка продолжает тревожить его мысли и бередить душу, поэтому сегодняшний сон был пророческим и предостерегающим одновременно. То, что его к ней влечет, совершенно очевидно. Не менее очевидно и то, что если он будет и дальше откликаться на это влечение, то скоро попадет, так или иначе, в переплет.
Тут перед его мысленным взором предстал образ Букклея. Когда за этим последовало воспоминание о липкой паутине, он твердо сказал себе, что не может ей позволить и дальше его отвлекать. Сейчас для него самое важное — известить Арчи.
Впервые он узнал о намерении Файфа вскоре после приезда Мюрреев и ожидал, что главным препятствием для него к предупреждению Арчи будет отсутствие легкого подхода к Изабелле. В его положении служащего рыцаря он не имел права обратиться к ней, не говоря уж о том, чтобы просить о разговоре. Затем ему пришло в голову, что раз Кеннет остается в Суитхоупе, он будет за старшего в поездке в Мелроуз.
В середине дня, как он и ожидал, Кеннет сказал ему, что Изабелла хочет его видеть.
— Она будет в саду, парень. Иди к ней туда.
Гарт нашел ее со всеми фрейлинами, включая Амалию.
— Вы возглавите мой эскорт, сэр; — известила его Изабелла.
Однако не попросила его пройтись с ней, поэтому, дабы не дать ей тут же его отпустить, он сказал:
— Для меня это честь, мадам. Я часто ездил этой дорогой в гости к своей родне.
— Я так и полагала, — отозвалась она. — Я также подумала, вам, возможно, захочется нанести короткий визит в Холл, поэтому собираюсь отправить вас и несколько наших людей с леди Мюррей и Розали из Мелроуза. Вернетесь сюда, как только они прибудут в целости и сохранности, а вы дадите отдых своим людям и лошадям.
— Слушаюсь, мадам.
Он заколебался.
— Вы хотите еще что-то добавить, сэр?
— Э… да, — ответил он.
Не в состоянии придумать, в какие слова облечь свою просьбу, не возбуждая излишнего любопытства у других дам, он вздохнул с облегчением, когда она поднялась и предложила пройтись.
— Что такое? — спросила принцесса, когда они отошли достаточно, чтобы не быть услышанными.
— Файф планирует объезд Приграничья, а поскольку он начинает отсюда, думаю, Арчи ничего об этом не знает. Мне нужно несколько дополнительных дней, чтобы съездить и сказать ему.
Она кивнула и задала несколько вопросов, но согласилась, что Арчи должен знать о планах Файфа. Когда он уходил несколько минут спустя, его взгляд встретился со взглядом Амалии.
Вид у нее был задумчиво-тоскливый, словно она решила в конце концов скучать по нему. Естество его зашевелилось, и он осознал, что впереди замаячила реальная опасность.
Глава 11
Амалия и другие фрейлины принцессы были заняты всю вторую половину дня, подготавливая ее к отъезду с леди Мюррей на следующий день.
В путь отправились поздним утром, не только из-за сильного отвращения леди Мюррей к раннему подъему, но и из-за густого тумана.
Наконец туман рассеялся, открывая взорам высокие хмурые облака. Вскоре они были готовы и сидели в седлах, за исключением леди Мюррей, которая предпочитала носилки, помещенные между двумя лошадьми.
Увидев сэра Харальда, Амалия поморщилась, только теперь осознав, что он будет старшим на обратном пути в Суитхоуп, когда сэр Гарт уедет в Галлоуэй.
Она попыталась убедить себя, что присутствие сэра Харальда даст ей дополнительную возможность отбить у него охоту на ней жениться. Однако поскольку у нее не было ни малейшего желания находиться в его обществе, эта мысль подействовала на нее угнетающе.