Выбрать главу

— Помилуй Господи, Амалия, ты что, только вошла? — спросила Нэнси.

— Да, миледи, — призналась Амалия, избегая сверлящего взгляда Аверил, но уверенная, что позже у женщины будет что ей сказать.

— Иди погрейся у огня, — предложила Сибилла.

— Спасибо, но я не замерзла, — Она присела в реверансе перед Изабеллой: — Могу я поговорить с вами наедине, мадам?

— Да, конечно. — Изабелла поднялась и сделала знак остальным оставаться на своих местах. — Выйдем в переднюю?

— Пожалуйста, — отозвалась Амалия, посторонившись, чтобы принцесса прошла первой.

В передней Изабелла тихо спросила:

— Это сэр Гарт? Я знаю, что он кузен твоего зятя и дружен с тобой, поэтому, возможно, он передал с тобой какое-то послание для меня.

— Да, передал, — призналась Амалия. — Я знаю, мне следовало прийти раньше…

Изабелла покачала головой:

— Не волнуйся об этом сейчас. Что за послание?

— Он на пороге, за дверью, — ответила Амалия. — Сказал мне, вы можете пригласить его в эту комнату, если я останусь с вами, и он не против, если я услышу то, что он должен сообщить.

— Поскольку и у Аверил, и у Сибиллы длинные уши, думаю, будет разумнее, если я выйду на крыльцо поговорить с ним, — усмехнулась Изабелла. — И будет еще разумнее, если ты останешься здесь, чтобы остановить того, кто может выйти меня искать.

Хотя Амалия не могла представить, как ей удастся помешать решительной леди Аверил или даже Сибилле сделать то, что они хотят, она кивнула и проводила взглядом Изабеллу, которая вышла на крыльцо и прикрыла за собой дверь.

Подозревая, что Гарт может открыть дверь и посмотреть, не приложила ли она к ней ухо, Амалия осталась стоять в стороне. Но он этого не сделал, и она пожалела, что у нее не хватило смелости подслушать, ведь он так и не сказал, о чем хотел поговорить с Изабеллой.

Наверняка, говорила она себе, они уже обсуждали смерть Джеймса Дугласа, да и Уилла тоже, потому что Изабелла готова с любым говорить о том, что Файф стоит за обеими трагедиями.

Не менее точно и то, что принцесса ничего не знает о подслушанном Амалией в Сконе. Знай Изабелла, что Файф обсуждал замысел убийства, она бы не держала эти сведения при себе. Все ее фрейлины услышали бы об этом.

А вдруг Гарт узнал что-то еще и считает своим долгом рассказать Изабелле о подслушанном заговоре? Вдруг он боится, что Дуглас или даже сам король — намеченная жертва Файфа? Такие опасения определенно дают ему причину мчаться аж в Галлоуэй, чтобы поговорить с Дугласом. Это бы также объяснило необходимость переговорить с Изабеллой немедленно.

Но если он упомянет ей о заговоре, она потребует подробности. Особенно захочет знать, кто подслушал тот разговор в Сконе.

Что, гадала Амалия с усиливающимся страхом, если Гарт назовет ее?

Она сделала шаг к двери как раз в тот момент, когда та открылась и Изабелла проскользнула внутрь и закрыла ее за собой.

— Никто тебя не побеспокоил? — спросила она.

— Нет, вы управились быстро, — ответила Амалия, пытаясь прочесть выражение ее лица.

— Он просто хотел сказать мне, что тебе известно, почему он здесь и куда едет. Он попросил тебя никому не рассказывать и уверен в твоем молчании. В любом случае, сказал он, его долг известить меня, что ты в курсе дела.

— Да, — подтвердила Амалия, стараясь скрыть облегчение и надеясь, что выглядит незаинтересованной.

— У тебя усталый вид, моя дорогая, — заметила Изабелла. — Я поднимусь к себе через несколько минут, но Аверил с Нэнси позаботятся обо мне. Ты же можешь отправляться прямо в постель.

— А леди Аверил не будет сердиться, что я слишком задержалась?

— Я не позволю ей кусаться — отозвалась Изабелла с улыбкой. — Сэр Гарт был рад найти того, через кого можно ко мне обратиться. И я довольна разговором с ним. Только одно мне не нравится — что он оставляет нас на попечении сэра Харальда.

Амалия поморщилась.

— Вот именно, — изрекла Изабелла. — Замечания твоей матери и его дружба с Саймоном не оставили сомнений, что он тот мужчина, за которого они хотят выдать тебя замуж, даже если бы я не догадалась об этом по тому вниманию, которое он тебе оказывает, и твоей явной неприязни. Посему, хоть его и послал сэр Джон, Бойд — человек Файфа. Ты не согласна?

— Согласна… А может, вам его уволить? — спросила Амалия с надеждой.

— Я бы с радостью, — со вздохом отозвалась Изабелла, — но, зная, что он служит Файфу, я могу присматривать за ним. Если же я его уволю, мой несносный братец в следующий раз будет просто умнее и пошлет того, на кого я и не подумаю.

— Это трудно.

— Да, поэтому отправляйся в постель, и я сделаю то же самое. Утро вечера мудренее.

Утро четверга занималось под непроницаемым одеялом тумана, который накрыл весь Мелроуз и, без сомнения, подумала Амалия, разбил надежды Гарта на ранний выезд.

Другие дамы спустились в зал на завтрак ненамного раньше того, как появились леди Мюррей и Розали. Впрочем, они хорошо отдохнули и объявили, что готовы пуститься в путь, как только позавтракают.

Пока все ели, Амалия настороженно поглядывала наледи Аверил, но та лишь напомнила ей, что сегодня их со Сьюзен очередь готовить постель принцессы.

К тому времени как все вышли на улицу, туман рассеялся и солнце ярко светило на лазурном небе. Клочья тумана поднимались над двором, где ожидал паланкин леди Мюррей. Мужчины, которые будут сопровождать их в Ранкилберн, тоже стояли наготове.

Гарт проводил ее милость к паланкину и помог Розали сесть на пони, а кто-то еще из мужчин подсадил горничную леди Мюррей на ее коня.

Удостоверившись, что все его подопечные уселись, Гарт повернулся, чтобы попрощаться с принцессой.

— Мы готовы, мадам, — сказал он с поклоном, а когда она кивнула, повернулся к Амалии: — Хотите что-нибудь передать своей сестре, миледи?

— Мама и Розали скажут все, что нужно, сэр. Но вы окажете мне любезность, если отыщете Тэмми Джока и Сима Эллиота и передадите им от меня привет.

Его брови взлетели кверху, и он поинтересовался с дразнящей улыбкой:

— Надеюсь, вы возлагаете на меня эту задачу не для того, чтобы обрушить ярость Букклея на мою голову?

— Они просто друзья. Вы не совершите ничего неподобающего.

— В самом деле, я встречала их обоих, сэр Гарт, — сказала Изабелла. — Ах да, и еще я решила, что вы должны взять с собой сэра Харальда, чтобы он привел назад моих людей. Не пристало мне возвращаться домой всего лишь с половиной обычного эскорта или позволять моим людям разъезжать без опытного командира.

— Как пожелаете, мадам.

Всего три слова, но Амалия видела, что он не в восторге от решения принцессы. Он желает присутствия рядом сэра Харальда не больше, чем Амалия или Изабелла. Но если кому-то придется терпеть такого ужасного человека, она была рада, что это сэр Гарт.

Он еще раз поклонился и отвернулся, стиснув зубы.

Амалия взглянула на принцессу и увидела, что глаза ее поблескивают.

— Думаю, — сказала она, — он не рад сэру Харальду.

— Вижу, — ответила Изабелла. — Ну, мне сэр Харальд тоже не нужен, а особенно в качестве командира нашей партии, когда мы будем возвращаться в Суитхоуп-Хилл.

Амалия недоумевала, как можно этого избежать, поскольку Гарт едет в Галлоуэй, но не стала просить разъяснений. Они с Изабеллой хорошо ладят, но терпимость принцессы может в мгновение ока обратиться королевской надменностью, если кто-то ее раздражает. Приставать к ней с расспросами — значит ступать по тонкому льду.

Амалия извинилась и пошла попрощаться с матерью и Розали. Она напомнила им прислать весточку, когда родится ребенок.

— Обязательно пришлем, — заверила ее Розали. — Не могу дождаться, когда увижу малыша. Мег уверена, что это будет мальчик, но я хочу племянницу.

— Ручаюсь, Мег и Уот будут счастливы, кто бы ни родился, — заметила Амалия.

— Они примут Божью волю, — строго сказала леди Мюррей, — как пристало всем нам. А тебе, Амалия, не мешало бы помнить, что хорошая дочь подчиняется тем, кто имеет над ней власть. Она также делает все возможное, чтобы обеспечить безопасность семьи.