Выбрать главу

— И все же, если Эдмонстон прикажет тебе ехать домой, ты должна будешь ему подчиниться.

— Разве? Соглашение заключали Дугласы. Быть может, вам следует обсудить это с Лютым Арчи?

— Возможно, так я и сделаю, но я приехал сюда не для того, чтобы ссориться с тобой.

— В самом деле, сэр? Тогда зачем вы приехали?

— Мы поговорим об этом после ужина, — сказал он. — Если кто-нибудь покажет нам, где мы можем освежиться, мы скоро вновь присоединимся к вам.

— Он задумал что-то ужасное, — пробормотала Изабелла с гримасой, когда мужчины ушли. — Мне это не нравится.

— Несомненно, его милость просто сопровождает леди Амалию и ее брата, который служит ему уже много лет, с целью почтить их своим присутствием на похоронах их отца, — успокаивающе проговорила леди Аверил.

— Файф никогда не оказывает чести другим, если тем самым не добьется чего-то для себя, — возразила Изабелла.

Амалия, вся словно натянутая струна от напряжения, пришла к точным выводам о намерениях Файфа из факта его прибытия в Суитхоуп-Хилл с Саймоном и священником.

— Он намерен выдать меня за сэра Харальда, — проговорила она в повисшей тишине.

Ее заявление повисло в воздухе, и все воззрились на нее широко раскрытыми глазами. Удивительным, с ее точки зрения, было то, что голос ее прозвучал совершенно спокойно, словно эта мысль не приводила ее в неописуемый ужас.

Более того, она чувствовала спокойствие, даже вялость. Не только напряжение покинуло ее, но и все другие чувства исчезли вместе с ним, словно что-то глубоко внутри ее разорвалось. Впрочем, нет, не совсем верно. Она чувствовала холод, пробирающий насквозь.

— Ты белая как полотно, Амалия, — сказала Сьюзен, сидящая рядом с местом Сибиллы.

Каким-то совершенно чужим голосом Амалия отозвалась:

— Я дивлюсь своему спокойствию. Я была так напряжена, что с трудом могла дышать, пока не сказала, что думаю, но сейчас…

Она замолчала, почувствовав, будто наблюдает себя со стороны.

— Помни, что они не могут принудить тебя, — сказала Изабелла. — Даже Файф должен подчиняться закону.

— Саймон теперь — лэрд Элайшо, — напомнила Амалия, силясь собраться с мыслями. — Он заставит меня ему подчиниться. Разве правитель примет меньшее?

— Женщина должна подчиняться главе семьи, мадам, — заметила леди Аверил.

— Нет, если он пытается принудить ее к браку против ее воли, — настаивала Изабелла. — Даже священник обязан уважить ее отказ в таком случае.

Амалия надеялась, что она права, но вся уверенность, которая у нее еще оставалась, быстро угасала.

Мужчины вернулись быстрее, чем она надеялась. Файф сел в центре рядом с Изабеллой, и Амалия пожалела, что нет Гарта, хотя она не представляла, чем он мог бы ей помочь.

Трапеза получилась официальной. Мужчины не разговаривали с женщинами, тихо переговариваясь между собой. Сэр Кеннет на ужин не пришел.

Когда Изабелла подала знак слугам убирать со стола, задвинуть шторы и зажечь свечи, как они делали каждый вечер после ужина, Амалия подумала, что этот ужин был самым длинным и в то же время самым коротким в ее жизни.

Для того, кто хочет узнать худшее, он был слишком долгим. Для того, Кто ожидает худшего, — слишком коротким. Она сомневалась, что трапеза длилась час с того времени, как мужчины сели за стол, до тех пор, когда Изабелла дала знак заканчивать.

Вскоре после этого Изабелла повернулась к Файфу, явно ожидая, чтобы он заговорил. Когда он этого не сделал, она спросила:

— Итак, милорд, что теперь?

— Свадьба, мадам, — ответил он без колебаний.

— Полноте, сэр, сейчас не время для свадьбы, — отрывисто возразила она. — В особенности если вы ждете, чтобы леди Амалия вышла замуж, когда она только что потеряла отца.

— Я понимаю твое нежелание, — ровно проговорил он. — Но прошу, прими во внимание, что ей предстоит проехать двадцать пять миль или более с большим отрядом вооруженных мужчин, чтобы попасть на похороны отца. Безусловно, ее репутация будет надежнее охраняться, если она проделает этот путь как замужняя дама со своим мужем.

— Это едва ли достаточная причина для принуждения к браку, — запротестовала Изабелла. — Если это для нее так опасно — ехать под защитой Саймона и вашей, значит, не стоит ехать вообще.

Переводя взгляд с одного человека на другого, Амалия видела сомнение на лицах у всех, кроме Изабеллы. Она знала, что принцесса хочет как лучше и, несомненно, верит во все то, что говорит, но Амалия не могла заставить себя увериться, что Изабелла сможет противостоять Файфу.

— Не подобает нам вести этот спор перед такой публикой, Изабелла, — сказал Файф тоном, из которого исчезли примирительные нотки. — Отпусти своих слуг.

— Я не позволю тебе принудить Амалию к браку с мужчиной, который ей не нравится.

— Она сделает так, как ей приказано! — отрезал Файф. — Скажи ей, Саймон.

— Говоря по правде, принцесса, — подал голос Саймон, — это была воля моего отца и господина, чтобы она вышла замуж за сэра Харальда, и я намерен позаботиться, чтобы его воля была исполнена. Амалия сделает, как я приказываю, а я убежден, что самое разумное для нее — выйти замуж немедленно.

— Вы даже не хотите скрывать, что действуете с такой неприличной поспешностью, — сказала Изабелла. — Амалия, ты хочешь выйти замуж за сэра Харальда?

— Вы же знаете, что нет, мадам, — ответила Амалия.

— Если ты намерена мешать, Изабелла, тебе придется уйти, — сказал Файф.

— Должна напомнить вам, что шотландский закон на моей стороне, сэр, и что это мой дом! — вознегодовала Изабелла.

— А я должен напомнить тебе, что это мое государство, — холодно заявил он. — Я позволю тебе с достоинством удалиться в свои покои. Если ты откажешься, предупреждаю тебя, в переднем холле мои люди, которые ждут моей команды. Они выведут тебя и всех остальных, кто попытается помешать этой свадьбе. Что ты выбираешь?

С белым от ярости лицом Изабелла не ответила, но встала и повернулась к Амалии.

— Я ужасно сожалею об этом, моя дорогая, — сказала она. — Я понятия не имела, что он уверовал, будто он вместо Господа Бога может приказывать всему свету.

Тон Файфа не изменился, когда он велел:

— Забирай с собой остальных женщин и слуг, Изабелла. Леди Амалия останется здесь.

Изабелла ничего не ответила, но другие дамы торопливо поднялись и последовали за ней, когда она покинула большой зал. Большинство слуг уже ретировались. Те, кто еще оставался, бежали вместе с дамами.

Дверь со стуком закрылась за ними, оставив Амалию одну на помосте со священником и тремя мужчинами, решительно настроенными поступить с ней по-своему.

Еще никогда в жизни Гарт не уезжал с такой неохотой. Он прекрасно понимал свой долг перед графом Дугласом и знал, что Арчи не посочувствует молодой женщине, вынужденной выйти замуж против воли. И еще меньше нашлось бы у него сочувствия к мужчине, который попытается помешать этой свадьбе, особенно поскольку Арчи дружен с большинством влиятельных людей, стремящихся к тому, чтобы она состоялась.

К тому же Гарт был уверен, что даже если бы он вернулся в Суитхоуп-Хилл, он не смог бы остановить происходившее там. Выступить против правителя королевства и большого отряда его людей, не говоря уж о родном брате девушки, ставшем теперь главой ее семьи, было бы форменной глупостью.

Чем дальше он отъезжал, тем больше росла его тревога. Он не имел представления, как долго Арчи захочет, чтобы он оставался с ним. Вызов может означать лишь то, что Арчи желает получить отчет обо всем, что он узнал со времени их встречи в Сконе. Но Гарту по большому счету было все равно, чего хочет Арчи.

Правда заключалась в том, что он проникся нежными чувствами к леди Амалии. Мысль, что мужчины, которым следовало бы защищать ее, в этот момент, без сомнения, принуждают ее выйти за такого, как Бойд, выворачивала ему душу.

Еще никогда он не чувствовал такой беспомощности. Какой же, спрашивал он себя, прок от его мастерства во владении мечом, копьем и кинжалом, если он не может помочь той, которая ему так дорога?