Выбрать главу

Он слушал.

Тело его полностью расслабилось. Он повернул голову и поймал ее взгляд.

— Я хочу знать его имя.

— Я не могу тебе сказать, — ответила она… и действительно не могла.

Это она сохранит в тайне.

— Я твой муж, девочка. Я имею право знать о таких делах.

— Ну а я тебе не скажу. Вероятно, ты думаешь, что можешь меня заставить…

Он поморщился, отчего она замолчала, затем сделал глубокий вдох и длинный выдох.

— Тебе надо лишь сказать мне то, что ты хочешь, чтобы я знал. Но ты должна принять во внимание, что я буду встречаться со всеми мужчинами в твоей семье, со многими из их друзей и большинством мужчин, которые живут и работают в Элайшо. И я буду подозревать каждого из них.

— Полагаю, так и будет, — осторожно признала она. — Но я все равно не скажу тебе.

Он мучительно долгое время сверлил ее напряженным, немигающим взглядом, но она не отводила глаз, пока он, чуть заметно кивнув, не вздохнул.

— Что? — спросила она. — Почему ты так смотришь?

— Потому что твое молчание убедило меня, что число подозреваемых ограниченнее, чем я думал. Я могу исключить слуг, например.

Когда он смотрел на нее этим своим приводящим в замешательство взглядом, она едва могла дышать.

— Думаю, что могу исключить и друзей вашей семьи.

— Почему?

— Ну сама подумай. Вряд ли ты стала бы защищать слугу, тем паче поехала бы с ним на уединенную мельницу. И хотя твой отец мог не заметить того или иного воздыхателя, увивающегося за тобой достаточно настойчиво, чтобы убедить поехать вдвоем с ним на мельницу, твоя мать проглядеть это не могла. Более того, заметь кто-то из твоих братьев такого мужчину, наверняка они прижали бы его, заставив заявить о своих намерениях.

Она не смогла придумать, что на это сказать.

— Я также абсолютно уверен, что твоим обидчиком был не Саймон.

— Помилуй, ты не можешь этого знать. Или хочешь сказать, что читаешь мысли, как Сибилла?

— Нет, но будь Саймон тем, кто лишил тебя девственности, он не мог не знать, что покажет освидетельствование. Однако согласился на него.

— Ну как же ты не понимаешь?! — запротестовала она. — Саймон чуть не улыбнулся, когда сказал это! Видишь ли, думаю, он изменил свое мнение насчет моего приданого, когда унаследовал Элайшо, поскольку Файф настаивал, что это должна быть часть поместья. Саймон — неплохой человек, сэр. Он мне не особенно нравится, но, говоря по справедливости, он намного старше меня, и его почти не бывает дома. Поэтому я едва знаю его. Думаю, он смотрит на меня не как на сестру — Розали единственная из нас, к кому он испытывает братские чувства, — но как на средство, которое он может использовать для повышения своего авторитета у Файфа. Однако когда наш отец умер…

— Так, значит, это все-таки Саймон!

— Нет! — воскликнула Амалия, в ужасе, что подвела к обвинению невинного человека. — Я, правда, думала, что он рассказал сэру Харальду, и это стало причиной того, что он обращался со мной с такой отвратительной фамильярностью, но Саймон не мог этого сделать. Ни сэр Харальд, ни Файф не упомянули об этом и, похоже, не знали, что их гнусное освидетельствование не принесет им пользы. А разумеется, если бы знал один, то знал бы и другой.

— Выходит, Саймон знал, что тебя изнасиловали?

— Да, — ответила она, вспоминая. — Но он не верил, что это было изнасилование. Он считал, что это моя вина, что я вела себя распутно и спровоцировала это.

— Значит, твоим обидчиком был либо Том, либо твой отец, — решительно заявил он.

Она не могла ответить. Легкость и быстрота, с которыми он сократил число подозреваемых с неопределенного множества до двух, потрясли ее. Осознав, что она не может позволить ему обвинять отца, как не может позволить обвинять Саймона, она вспомнила, что Уот Скотт знает правду и что Тэмми с Симом тоже все известно, но она верит, что все трое не выдадут ее ужасную тайну.

Эта мысль заставила ее снова взглянуть на него. Если она может доверять этим троим, то не права, утверждая, что никто из мужчин не заслуживает доверия. Впрочем, Сим чуть не…

Гарт задумчиво наморщил лоб, встретившись с ее взглядом. До нее дошло, что его мысли приняли такое же направление, как и у нее, когда он тихо проговорил:

— Этот паренек, Сим Эллиот. Он сказал, что знает про ро…

— Мне есть еще что рассказать вам, сэр, но, молю, не просите меня объяснить все сейчас, — быстро прервала она его. — А я в ответ скажу, кто это был.

— Никакой сделки, милая. Это был Том, и явно не обошлось без последствий. Существует ли тайный ребенок, о котором мне следует знать?

К глазам вновь подступили слезы.

— Нет, милорд, не существует.

Она закусила до боли губу, чтобы не расплакаться, и Гарт огорчился, увидев ее слезы. Он еще больше расстроился, когда она попыталась проложить дистанцию между ними, использовав официальный титул. Он верил ее словам и не был уверен, что ему нужно знать больше о случившемся, хотя любопытство все еще жгло его, как и ярость.

Но он понимал, что разумнее охладить и то и другое.

Он не может убить ее брата, поэтому придется просто ждать, предоставив всему идти своим чередом. Такой мерзавец наверняка плохо кончит. А тем временем Гарт сделает жизнь Тома несчастной, просто сообщив ему, что знает о его подлом поступке, и предупредит, чтобы не попадался ему на глаза.

Ну а пока он лишь сказал:

— Я больше не буду давить на тебя сегодня, милая. И если я вовремя не вернусь, чтобы отвезти тебя в Элайшо на похороны сэра Иагана, возможно, так будет даже лучше.

Сомневаюсь, что при встрече с твоими братьями у меня не возникнет желания наказать их обоих за все, через что они заставили тебя пройти.

Она ничего не сказала, но насухо вытерла глаза краешком одеяла.

Он сделал вид, что не заметил этого, и, стремясь облегчить ее печаль прозаическими заботами, заявил:

— Вначале я должен встретиться с Арчи. Он, понятное дело, сразу же помчится перехватить Файфа в Элайшо, но ты не можешь ехать туда с ордой Дугласов. Это наделает шуму, даже если я буду рядом. Но после того, как я поговорю с ним и с одним человеком, которого он берет с собой, я за тобой вернусь и мы поедем в Элайшо вместе, если будет еще не слишком поздно, чтобы поспеть на похороны.

— Я еще не знаю, хочу ли, — сказала она. — Что ты сделаешь с Томом?

Удовлетворенно отметив, что она не может представить, чтобы он ничего не сделал, Гарт отозвался с легкой улыбкой:

— Дам ему понять, что знаю, это все.

Она склонила набок голову, нахмурившись, взглядом ища его взгляд. Наконец кивнула.

— Если так, — сказала она, — то, ручаюсь, мы будем редко его видеть.

— В Уэструдере мы его совсем не будем видеть, — присовокупил он. — А теперь иди ко мне. Это ведь наша брачная ночь, в конце концов, и все не так уж плохо. По крайней мере твои испытания не отвратили тебя совершенно от секса. Или отвратили?

Она заколебалась, с испугом осознав, что тот случай и вправду мог породить у нее стойкое отвращение к физической близости.

— Я так думала, — призналась она. — Думала, что не смогу вынести прикосновений ни одного мужчины. Но теперь подозреваю, что больше боялась того, что муж с позором отошлет меня обратно к отцу.

— Ты никогда не возражала против моих прикосновений, — мягко проговорил он.

— Один раз возражала, — парировала она.

Он улыбнулся:

— Ты сказала, что я такой же презренный, как и Бойд, да. Думаю, ты должна понести небольшое наказание за эту колкость, если, конечно, ты не будешь против моих прикосновений.

— Каких прикосновений? — спросила она подозрительно, но без испуга.

— Вот таких, — ответил он, снова привлекая ее в свои объятия. — Так на чем мы остановились перед разговором?

Амалия прильнула к нему, наслаждаясь его силой и теплом до тех пор, пока мысли не потекли назад, к тому, что он сказал. Их положение было не совсем таким, как до этого, ибо сейчас между ними была ее рубашка.