Вытащив свой меч, он крикнул:
— Ребята, ко мне!
Дюжина вооруженных мужчин вбежала в зал с оружием наготове.
— Эй, вы там, открывайте ворота! — повелительно прокричал Сим стражникам Элайшо. — Вы что, не видите это знамя, которое леди Мег сшила сама? Мы приехали повидать лэрда, в дороге здорово проголодались, так что давайте там пошевеливайтесь!
Хорошо, что никто не усомнился в этих словах, иначе Гарт просто не знал бы, что сказать. Ворота открылись, и вслед за Симом он во главе отряда въехал во двор крепости.
Когда они спешились, он тихо приказал своим людям позаботиться о лошадях и ждать развития событий. Затем сухо сказал своему юному проводнику:
— Ты называешь весь тот вздор, что нес, «ничем, кроме правды»?
— Ну да, я вправду помираю с голоду. А вы нет?
— И леди Мег сшила знамя собственными руками?
— Думаете, она не умеет?
— Я спросил не об этом.
— Ну, она сама сшила… или кто-то ей сшил, — проворчал Сим. — Я не спрашивал у нее подробностей, и те бугаи на воротах тоже не спросят.
— Ты останешься здесь, — коротко бросил Гарт. — Я иду в дом.
— Это еще бабушка надвое сказала, — отозвался Сим. — Смотрите!
Взглянув в указанном направлений, он увидел десятка два или больше вооруженных мужчин, выходящих из главных дверей. Файф был с ними и смотрел в их сторону.
Саймон вскочил на ноги, когда мужчины вбежали, но Амалия видела, что он сам вооружён только кинжалом, и не удивилась, когда он остался на месте и возмущенно рявкнул:
— Ты рехнулся, Бойд?!
— Не действуй слишком поспешно! — парировал Бойд. — Файф велел мне обращаться с тобой хорошо, но оставил мне этих людей и дал свое обещание. Ты же знаешь, он сдержит его, будешь ты жить или умрешь, и, думаю, твоя маленькая сестренка быстро согласится выйти за меня, когда узнает, что твоя смерть будет ценой за ее неповиновение. Что до твоей матери, я справлюсь с ней так же легко.
— Не будь так уверен! — резко бросил Саймон. — Мой брат Том и, вероятнее всего, Букклей с большим отрядом будут сопровождать ее. Более того, Файф уехал, оставив тебя всего с дюжиной людей.
— Сомневаюсь, что ты увидишь брата или Букклея со своей матерью, — вкрадчиво проговорил Бойд. — Но даже если такое вдруг произойдет, я все равно буду держать тебя, твою неблагодарную сестрицу и ее назойливую подругу в заложниках. Станет ли твоя мать рисковать вашими жизнями, чтобы противиться воле правителя? Сомневаюсь. Сомневаюсь также, что друг Файфа, Арчи Дуглас, пожертвует своей крестницей ради того, чтобы пренебречь волей Файфа.
— Но твой священник откажется проводить обряд, если брак насильственный, — возразил Саймон.
— Не откажется. Скажите ему, святой отец.
— Похоже, Файф уезжает, — сказал Сим, когда Гарт быстро отвернулся и наклонился, чтобы осмотреть заднюю ногу лошади, молясь, чтобы Файф его не заметил.
— Подождем, пока он уедет, — решил он.
— Лучше, если бы нам удалось проскользнуть мимо них в этой неразберихе и попасть в дом, — посоветовал Сим.
А у парня хорошее чутье, подумал Гарт. Будучи таким крупным, он никогда даже не пытался прокрасться мимо кого-нибудь. Однако его люди могут тут ходить, не вызвав тревоги, и Сим тоже. И в этой многолюдной толпе он и сам может пройти незамеченным, если Файф не посмотрит прямо на него. К тому же, если они дождутся, когда Файф и его люди сядут на лошадей, тот, кто окажется не в седле, сразу же привлечет внимание.
Гарт кивнул.
— Я пойду, — сказал он, — но ты должен остаться здесь.
— Один вы будете заметнее, чем со мной, сэр. К тому же вам ведь захочется найти леди Амалию. Даже если она в доме, в большом зале ее может не оказаться.
— И ты считаешь, что сможешь найти ее легче, чем я?
— Точно так. А если она в зале, я узнаю это раньше, чем мы войдем.
До Гарта дошло, что он не видел ни Саймона, ни Бойда с Файфом.
— Как ты это сделаешь?
— Я покажу вам, конечно, а теперь айда. Уже выводят лошадей.
Они вдвоем обошли толпу мужчин, громко требующих своих коней, проскользнули в дверь и заспешили вверх по лестнице.
— Сэр Харальд прав, господин, — сказал Саймону священник. — Правитель приказал помочь и ясно дал понять, что дальнейшее неповиновение будет стоить мне жизни.
— Саймон, они убьют тебя, что бы ты ни сделал, — напрямик заявила Амалия. — Я ведь приехала сюда для того, чтобы предостеречь тебя. Видишьли, Файфу нужен Элайшо.
— Молчи, Амалия, не мути воду, — велел Саймон, но в голосе его не было раздражения, обычно вспыхивающего при разговоре с ней.
— Да, молчи-ка, девушка, — сказал Бойд. — Ты не понимаешь, о чем болтаешь. Файф одинаково ценит нас обоих, Саймон, и рассчитывает на нашу помощь. Я не хочу делать из тебя врага, но и не позволю тебе помешать тому, что он мне обещал.
— Ты держишь меня пленником в моем собственном доме и не хочешь сделать из меня врага?
— Да, хотя жаль, что у тебя нет меча, иначе мы легко решили бы этот вопрос. Ты не был посвящен в рыцари, но я слышал, что ты неплохой фехтовальщик.
— Я пошлю кого-нибудь принести мой меч, и мы это выясним, — предложил Саймон.
— Думаю, нет, — ответил Бойд, приближаясь к помосту. — Во всяком случае, не сейчас. Леди Амалия, прошу, подойдите ко мне и не вздумайте снова не повиноваться. Мне нужна только одна из вас. А поскольку я сомневаюсь, что леди Сибилла на самом деле состоит в родстве с Лютым Арчи, мне от нее мало проку. Однако, если вы не повинуетесь, я прикажу двум моим парням схватить ее, и посмотрим, какое применение они смогут найти ей наверху.
— Ей-богу, сэр! — воскликнул Саймон. — Это уже слишком!
— В самом деле? Схватите рыжую, парни, и…
— Оставь ее, негодяй, я иду! — резко бросила Амалия, торопливо поднимаясь и обходя ближайший край стола.
— Другую все равно схватите, — приказал Бойд, когда Амалия подошла к нему.
Он дернул ее за руку с такой силой, что она больно удариласьр его кольчугу.
В это мгновение с лестницы раздался пронзительный свист. Узнав его, она быстро сунула два пальца в рот и тоже свистнула как можно громче.
Отпустив ее, Бойд развернулся к лестнице.
Оглянувшись, Амалия увидела, что Саймон выхватил свой кинжал, оперся рукой о стол и перепрыгнул через него, приземлившись между Сибиллой и приближающимися к ней мужчинами.
— Не трогайте ее милость, вы, подонки! — прорычал Саймон как раз в тот момент, когда Бойд воскликнул:
— Уэструдер!
Взгляд Амалии метнулся к дверям, и она увидела, как Гарт вбегает в зал с обнаженным мечом в руке. А следом за ним Сим Эллиот с кинжалом.
— Схватите мальчишку! — рявкнул Бойд. — Рыцарь — мой!
— Нет, мой! — крикнула Амалия.
Когда Бойд вскинул меч, чтобы напасть на Гарта, она ударила быстро и со всей силы.
Вспомнив про кольчугу, она нацелилась в горло, а потом, когда голова его откинулась назад, ткнула в живот локтем для верности.
Затем сильная рука откинула ее в сторону, а сверкающий клинок взметнулся вверх и со звоном ударился о меч Бойда, отчего оружие последнего отлетело, ударилось о ближайшую каменную стену и с грохотом упало на пол.
— На колени, сэр! — приказал Гарт Бойду, приставив кончик меча к его груди.
Оружие обоих было острым, предназначенным для того, чтобы пронзать кольчугу.
— Я сдаюсь, — пробормотал Бойд, опускаясь на колено.
Тогда Гарт поднес острие меча к горлу Бойда и велел Симу позвать его людей. Амалия услышала, как в отдалении протрубил рог. Второй отозвался двумя знакомыми нотами. Она взглянула на Сима. Он ухмыльнулся, завопил:
— Это Сам! — и пулей помчался вниз по лестнице.
Продолжая держать острие меча у шеи Бойда, Гарт рявкнул, не отрывая от него глаз:
— Эй вы, если вы не узнаёте эти горны, то скоро узнаете! Первый принадлежит Дугласу, второй — Букклею. Немедленно уберите оружие!
— Уберите ваше оружие в ножны, парни, и положите его на стол, — приказал Саймон. — Сегодня больше никто тут не будет размахивать мечами.