Выбрать главу

При виде новоприбывших спорщики у карты умолкли.

— Доктор Кавано, — поприветствовал Холлоуэй. Подойдя к своему столу, он опустился в кресло. — Простите, что не предлагаю сесть, но у нас тут попросту не хватает мебели. Как продвигается вскрытие?

— Мы неплохо начали. — Мелинда подошла к столу и окинула Холлоуэя взглядом. Он выглядел не менее утомленным, чем мужчины в камуфляже. — Я провела предварительное исследование внешних покровов и более тщательно изучила внутреннее строение туловища. Нужно обследовать конечности и голову, после чего можно заняться микроскопическими срезами тканей.

— Понятно. — Хэллоуэй нашарил на столе, среди лежащих в беспорядке приборов и кип документов, пластиковую коробочку для образцов и протянул ее Мелинде. — Взгляните и скажите, что вы думаете по этому поводу.

Мелинда заглянула сквозь прозрачную крышку. И увидела кусок камуфляжной перчатки, а на ней тонкий темно-коричневый диск.

— Похоже на ломтик сосиски, — заявила Мелинда. — Откуда это?

Холлоуэй махнул рукой людям в камуфляже.

— Сержант Джановец!

— Мы нашли это к северу от поселения, — объяснил коренастый мужчина, стоявший в центре группы. — В маленькой дырке, просверленной в белой штуковине, похожей на пирамиду. Эту пирамиду завоеватели установили на Обзорном хребте.

Мелинда, нахмурившись, посмотрела на Холлоуэя. С начала вторжения прошло чуть больше двух суток.

— Они уже завозят сюда оборудование?

— Как бы то ни было, пирамиду они установили, — сказал Холлоуэй. — И не одну. Похоже, их там целых четыре — по одной к северу, югу, востоку и западу от лагеря.

— И они довольно крупные, — добавил Джановец. — Та, которую мы видели, три метра высотой и два метра в основании, а дырок в ней просверлено не меньше двух сотен.

— Что-нибудь вроде защитной установки? — предположила Мелинда. — Или датчик?

— Вполне может оказаться и тем и другим, — согласился Холлоуэй. — Проблема только в том, что эти пирамиды абсолютно не поддаются изучению. Никакой следящей электроники, никаких источников энергии, никакого металла мы там не обнаружили. Ничего. Кроме этих штуковин. — Он кивнул на коробочку. Мелинда снова заглянула внутрь.

— Сколько их там было?

— Еще четыре штуки — точно, — ответил Джановец. — В верхние дырки мы просто не могли заглянуть. Но большинство отверстий пустовало.

— Значит, если это устройство, то оно задействовано далеко не на полную мощность, — предположила Мелинда.

— Именно так я и подумал, — кивнул Холлоуэй. — И значит, мы должны во что бы то ни стало понять, для чего нужны эти штуковины. Прежде чем завоеватели полностью нашпигуют ими свои пирамиды.

* * *

Уже перевалило за полночь, когда Мелинда наконец открыла входной клапан купола, где размещалась биохимическая лаборатория, и усталой походкой пошла к тусклому свету, заливавшему медицинский блок. Ее ничуть не удивило, что Холлоуэй ждал ее здесь. Он сидел на камне, прислонившись спиной к плоской скале.

— Доктр, — пробормотал подполковник, вставая и закрывая свой планшет, — есть какой-нибудь прогресс?

— Есть кое-что, — ответила Мелинда, озирая ряды раскладушек, на которых спали раненые. Большинство попали сюда с ожогами от лазерного оружия завоевателей.

— Не можем ли мы поговорить где-нибудь в другом месте? — шепотом спросила Мелинда. — Чтобы никого не разбудить.

— Конечно, — прошептал в ответ Холлоуэй. — Сюда.

Он провел ее мимо ряда коек и стола дежурной медсестры к огромной занавеси, закрепленной на внешнем краю нависавшего над лагерем скального карниза. Такие занавеси не давали свету просачиваться наружу и демаскировать укрытие. Холлоуэй нашел край ткани, и секунду спустя подполковник и доктор были снаружи, где царила прохлада горной ночи.

— Что вы обнаружили? — спросил Холлоуэй.

— Боюсь, немного, — отозвалась Мелинда. — Этот образец определенно демонстрирует ту же генетическую структуру, что и прочие ткани завоевателей. Но это может всего-навсего означать, что он происходит с родной планеты завоевателей. Клеточная структура чрезвычайно плотная. У человека таким строением обладают только сенсорные ткани и центральная нервная система.

— Органы чувств, — задумчиво пробормотал Холлоуэй. — Может, мы были правы насчет того, что пирамиды могут оказаться датчиками.

— Может быть, — кивнула Мелинда. — Мы не знаем пока, как устроены клетки завоевателей. И еще одно: по структуре образец на удивление однороден, только внешний край состоит из ткани иного типа. Но утверждать, что это яйцо, я не берусь.

— А почему бы и нет?

— Вы хотите сказать, что пирамидки — инкубаторы для завоевателей? Вряд ли. Во-первых, подобных яиц, на сколько нам известно, не существует в природе. Во-вторых, кажется, я нашла у попавшей к нам взрослой особи органы, которые скорее всего являются половыми. Если я права, то завоевателям не нужно размножаться внеполовым путем — почкованием и тому подобные. В-третьих, кто же будет возводить ясли или инкубатор на таком открытом месте, где каждый может к нему подойти? Особенно в зоне военного конфликта.

— Я больше склоняюсь к мысли, что это инкубатор для каких-либо животных, происходящих с родной планеты завоевателей, — проговорил Холлоуэй. — Что, если они привезли злобных монстров, способных отвлечь наши силы от борьбы с самими завоевателями? Эти штуковины неплохо защищены — каждое отверстие прикрыто сетчатой дверцей. Джановецу пришлось ломать замок.

Напрасно Мелинда пыталась скрыть свою дрожь.

— Вы замерзли? — спросил Холлоуэй. — Мы можем пойти еще куда-нибудь.

— Со мной все в порядке. — Мелинда глядела на звезды и прозрачные облачка, плывущие по небу. — Я просто подумала, не опасно ли стоять на открытом месте.

— Никакой опасности, — возразил Холлоуэй. — Я не думаю, что у завоевателей осталась еще техника, способная летать. Уж не знаю, насколько они хороши в космической битве строй на строй, но, похоже, бой в планетарной атмосфере — не их стихия. Напомните мне как-нибудь, чтобы я поблагодарил вашего брата — он очень любезно обеспечил нас «Мокасиновыми змеями».

Мелинда вздрогнула.

— Простите, подполковник. Мы не собирались никому доставлять таких неприятностей.

— Все в порядке, — отозвался он. — Я надеюсь, что им удастся отыскать вашего брата Фейлана.

Мелинда резко обернулась. Лица подполковника было не разглядеть, он был просто черным силуэтом на фоне звездного неба.

— Как вы?.. Вы сказали «Мокасиновые змеи»?

— Вообще-то они избегали этой темы еще старательнее, чем вы, — ответил Холлоуэй. — Но вот уже несколько дней в моей голове брезжила такая догадка. Частная спасательная экспедиция в пространство завоевателей — единственная осмысленная идея, до которой я сумел додуматься. А по вашей реакции я заключаю, что оказался прав.

— Да. — Мелинда вновь подняла глаза к звездному небу. Она думала, есть ли хоть один шанс на то, что Фейлан будет найден? Или же и он, и Арик затеряются во тьме космоса?

— Вы не можете сыграть за них их роль в этой драме, — негромко произнес Холлоуэй, разрушив затянувшееся молчание. — Лучше делать как следует то, что зависит от вас, и надеяться, что они справятся со своей задачей.

— Вам легко говорить, — вздохнула Мелинда.

— Вы так думаете? — произнес подполковник неожиданно резким тоном. — У меня, знаете ли, тоже есть семья, есть друзья. Они сидят на кораблях и наземных станциях по всей Лире и сектору Пегаса и ожидают атаки чужаков. Я не могу принять на себя их заботы. И вы тоже не можете.

— Вы правы. Простите меня.

— Не за что, — отозвался Холлоуэй, и голос его снова стал спокойным. — Я служу миротворцем вот уже двадцать лет. И первые десять лет ушли на то, чтобы усвоить простую истину: каждый должен выполнять свои обязанности и не брать на себя чужие. Вы можете еще что-нибудь сказать об этом ломтике сосиски?