Выбрать главу

Маталия чувствовала, как ее тело постепенно оживает, как наполняется жизнью каждая клеточка. Ее расширенные зрачки постепенно сужались, она несколько раз моргнула и уставилась в улыбающееся лицо Брогана.

— Ты со мной? — прошептал он, нежно поглаживая ее кожу, взмокшую под его жарким телом.

Маталия снова заморгала, не в состоянии пошевелить ни рукой, ни ногой, попыталась кивнуть и не смогла, поэтому вместо ответа лишь облизнула губы.

— Ка... кажется, — ответила она хриплым, срывающимся от истомы голосом.

Броган улыбнулся ей тепло и открыто, и Маталия улыбнулась в ответ. Потянувшись, он отвязал ее руки, но оставил ленты вокруг запястий и закутал жену в мягкий нежный отрез шелка, на котором она лежала. Потом взял сложенное в ногах постели одеяло погрубее, накрыл им их обоих, притянул ее голову к себе на грудь, и они заснули.

— Он просто чудовище! — Резкий голос Маталии вырвал Брогана из блаженной дремоты. Он спрыгнул с постели и приземлился на корточки. Мигом нащупав и крепко стиснув рукоять меча, поднялся навстречу невидимому врагу.

Маталия стояла у противоположной стены комнаты, и ее бирюзовые глаза опасно поблескивали. На ней была накидка, подбитая мехом чернобурой лисицы и подпоясанная таким же поясом с голубыми кистями. В непокорных черных кудрях еще мерцали перепутанные золотые ленты, но Броган едва скользнул взглядом по ее лицу, заметив с тревогой, что жена держит в руке свой легкий меч.

Маталия подняла меч еще выше и угрожающе направила его на дверь:

— Как он мог так поступить? Это же ужасно, это ваше состязание! Я слышала, как ты говорил с ним во сне. Вы были друзьями, вы любили друг друга!

Броган с облегчением опустил свое тяжелое оружие и вопросительно приподнял брови:

— О чем ты говоришь, черт возьми?

— О вас с Ксантье. Вы были друзьями! Я слышала, как вы разговаривали друг с другом во сне. Вы говорили как братья, с любовью и нежностью. Зачем граф все погубил?

Броган отвернулся и наклонился, чтобы подобрать с пола одежду. У него просвистело над ухом, когда Маталия взмахнула мечом, и он инстинктивно поднял свой.

— Ради всего святого, Маталия! Что?.. — Он начал быстро одеваться, в бешенстве глядя на жену. Увидев, что она занесла меч над шахматной доской, Броган перескочил через постель и схватил ее запястье.

— Он... Он меня одурачил! А ведь граф уже стал мне нравиться, я далее почувствовала к нему жалость. Но когда утром я увидела твои синяки!.. — в ярости выкрикивала она, пытаясь вырвать руку и изрубить доску на куски. Броган схватил Маталию и прижал к стене.

— Успокойся, ты не можешь винить его за то, что он такой, какой есть.

Маталия перевела на мужа ошеломленный взгляд:

— Но это же так... бессмысленно и нелепо!

Настала очередь Брогана удивиться.

— Таков порядок вещей, Маталия, — твердо сказал он.

— Зачем ты это сделал? Взгляни на себя! Твое тело почернело с головы до ног! Да как ты смеешь?! Ты скоро станешь отцом! Как ты можешь так собой рисковать?! — Она с силой его толкнула, и Броган изумленно отпрянул, сдвинув брови. Маталия тут же подняла меч и нацелилась ему в плечо. — Ты меня разозлил, Броган О’Бэннон, и я не желаю больше иметь с тобой ничего общего! Я ухожу из этих покоев, хочешь ты того или нет. Я не стану рожать своего ребенка в этом замке. Я не позволю этим злополучным стенам погубить его жизнь! — Она вызывающе взглянула на него, потом оглянулась через плечо и быстро прокралась на цыпочках к двери, не опуская меча. — Я тебя предупредила! — бросила она, распахивая дверь и устремляясь вниз по лестнице.

Броган возился с одеждой, испытывая то шок, то головокружительное счастье. К тому времени как он успел затянуть шнурки, Маталия уже скрылась из вида. Броган молча постоял с минуту, разглядывая постель, на которой трепетали ленты в унисон с его сердцем. Она беременна его ребенком! В висках бешено стучала кровь, он уже забыл, что означает ребенок в битве за Керколди. Забыл, что ей необходимо родить, чтобы он стал наследником. В этот момент он не мог думать ни о ком, кроме Маталии. Он представил себе, какую прекрасную душу унаследует от нее их ребенок.

Пока Броган приходил в себя после этой новости, Маталия проскочила мимо Джейми, угрожающе взмахнув мечом. Не чуя под собой ног, она сбежала по винтовой лестнице, промчалась через большой зал и остановилась, запыхавшись, перед графом, который сидел за столом и завтракал. Он взглянул на нее, сдвинув брови при виде простоволосой женщины с оружием в руках.

— Вы хотите меня зарезать? — насмешливо спросил он, поднимаясь из-за стола. — Не можете простить мне проигрыша?

— Вы действительно заслуживаете смерти! Как вы могли? — закричала Маталия, покраснев от гнева.

Маталия с графом оглянулись на Брогана, который стремительно направлялся к ним. Женщина отпрянула, не в силах оторвать глаз от его посиневшей груди, в бешенстве разглядывая покрытое ссадинами и кровоподтеками тело мужа.

— Смотрите, — продолжала она пронзительным, срывающимся голосом. — Смотрите, что вы сделали со своим сыном! Его тело изувечено руками родного брата!

— Леди Маталия, у вас истерика, — начал было граф, но она тут же угрожающе подняла меч.

— Не смейте разговаривать со мной свысока, милорд, — ответила она зловеще низким голосом. — У меня к вам нет жалости.

Внезапно в зале воцарилась мертвая тишина. Серые глаза графа не отрываясь смотрели в сверкающие бирюзовые озера Маталии. В этот момент в зал прокрался луч солнца, отразившись на стальном лезвии. Ее рука задрожала, и вместе с ней задрожало острие меча.

Медленно, не делая ни одного лишнего движения, Броган положил руку на меховое плечо своей обезумевшей жены.

— Опусти меч, Маталия, — велел он. — Ты не хочешь делать того, о чем говоришь. Ты лее не станешь поднимать оружие на графа, на своего свекра.

У Маталии затряслась нижняя губа и на глаза навернулись слезы.

— Но взгляни на себя... — прошептала она. — Я увидела тебя утром, когда стало светло... Эти синяки...

Броган криво улыбнулся, потом его взгляд посуровел, и он сомкнул руку на ее запястье.

— Бросьте меч, миледи, пока граф не велел вывести вас во двор и привязать к столбу на растерзание медведям.

Охнув, Маталия выдернула руку и всучила мужу меч, еще раз гневно посмотрев на графа. Но прежде чем она успела что-то сказать, Броган швырнул меч и подхватил Маталию на руки, глядя ей в глаза с непроницаемым выражением.

— Прости... Я не должна была... — прошептала она.

— Знаю, но нам нужно обсудить кое-что поважнее, — ответил Броган.

Граф вздернул подбородок, демонстрируя неодобрение, но увидев, что руки Маталии обвили шею Брогана, медленно опустился на стул и задумчиво посмотрел на них. Броган поднял голову, и Маталия уткнулась ему в шею, покорно закрыв глаза. Сын с отцом смотрели друг на друга поверх ее спутанных локонов одинаковыми серыми глазами.

— Я бы на твоем месте разобрался с этим иначе, — сказал граф.

— Да, — ответил Броган, — уж в этом я не сомневаюсь. Но она моя жена, так что я обойдусь без твоего посредничества.

— Но это мой дом, — жестко возразил граф.

— А она — моя жена, — повторил Броган, всем своим видом и интонацией бросая неумолимый вызов отцу, — поэтому ее дела касаются только меня.

Маталия крепче прижалась к мужу, коснувшись губами ямки, где пульсировала вена. Граф хотел было снова встать, но откинулся на стуле и вцепился в стол.

— Если бы Энслин хотя бы раз повысила на меня голос, когда считала, что я неправ, — проговорил он еле слышно, так, что никто, кроме них, этого не услышал, — я задушил бы это на корню. — Старик замолчал, и передние ножки стула вновь стукнулись об пол. — Но за свою жену отвечаешь ты, и, с Божьей помощью, у тебя получится лучше, чем у меня. — Он усмехнулся собственным словам, взял кусок хлеба, запихнул его в рот и махнул рукой, давая понять, что разговор окончен. Броган кивнул и вышел из зала, по-прежнему держа на руках притихшую Маталию.

Глава 21