Выбрать главу
«Как у Йона сани не скользят… Ой да не скользят… А настала ночь, звездочки зажглись — сани Йона вихрем понеслись».

Бабушка, а потом мать сотни раз пели ему, маленькому, эту песенку, и Сельма, в свою очередь, баюкала ею мальчиков.

Начинало смеркаться, когда они достигли местности с более разнообразным рельефом. Впереди поблескивало льдом небольшое озеро. За ним чернел на фоне заката еловый лес, а край его острым клином взбегал по склону холма. Вершину холма опоясывала каменная стена. В меркнущем небе лениво описывали круги два коршуна.

Брит остановилась как вкопанная. Ее спутники подошли и тоже остановились.

— Что случилось, Брит? — спросил Бьорн.

Она не отвечала. Ноздри у нее вздрагивали. Лицо стало не как у древней старухи, а почти как у скелета.

— Я ее чую… х-с-с… х-с-с… — прошипела она сквозь стиснутые зубы, — чую ее, шлюху…

11

Хальфред дает концерт

На крутом подъеме от озера к замку Хальфреду приходилось сильно наклоняться вперед, и вид собственных сапог, заляпанных грязью, чрезвычайно его расстраивал. Его новый плащ тоже изрядно пострадал от путешествия — левый рукав порвался, одной пуговицы не хватало. С тех пор как маленький странник последний раз приводил себя в порядок, прошло уже три дня. Ни разу в жизни, сколько он себя помнил, не бывал он таким неряхой.

Он остановился перевести дыхание и потер зад. Переходя озеро по льду, он три раза падал — с высоты собственного малого роста, разумеется, — но все равно до сих пор было больно.

— Никакого риска! — убеждал его Бьорн. — Все, что от вас требуется, — это проникнуть в дом, а потом вернуться и сказать нам, видели ли вы там Бриско.

Он не соглашался ни в какую, и спор все набирал обороты:

— Проникнуть в дом… легко сказать! И что я там буду делать?

— Вы представитесь странствующим музыкантом, который хочет поиграть хозяевам во время обеда.

— От моей игры мухи дохнут! Вы же знаете. Сами слышали.

— Ничего подобного, вы очень хорошо играете. Правда, Брит?

— Хорошо, хорошо… х-с-с… х-с-с…

— Вот как? Первый раз от тебя это слышу, Бригита.

— Раньше к слову не приходилось… х-с-с… х-с-с…

— В кои-то веки дождался! А почему бы вам двоим туда не пойти, в этот замок? Шли бы сами, если это так просто!

— Нам нельзя, Волчица нас обоих знает.

— Бригиту знает, а вас нет!

— Знает. Разыскивая Бриско на Малой Земле, она наверняка меня видела. Во всяком случае, вероятность слишком велика, чтобы ею пренебречь.

— А Герольф? Вот я — я ведь знаю его в лицо! Десять лет прошло, как он уехал с Малой Земли, но я его могу узнать! Так ведь и он может меня узнать!

— Вы его запомнили, потому что на Малой Земле он был важной особой.

— Ну конечно, а я никто и звать никак, вы это имеете в виду?

— Я этого не говорил.

— Но думали! И вообще, в гробу я это видал! Я согласился сопровождать Бригиту по ее просьбе, и это все. Я не подряжался быть героем экспедиции! Я не искатель приключений! Я устал, я замерз, я голоден, у меня ноги болят! Все, чего я хочу, — это оказаться дома, принять горячую ванну, надеть халат и шлепанцы, сварить себе яйцо всмятку и макать в него хлебушек, вот чего я хочу!

— Так о том и речь! В замке, я уверен, вы сможете обогреться у доброго огня, и вас вкусно накормят!

— Вот уж нет, меня вышвырнут за дверь после третьей же ноты! Когда я боюсь, я играю еще хуже.

— Еще хуже… это трудненько… х-с-с… х-с-с…

— Что ты сказала, Бригита?

— Ничего… х-с-с… х-с-с…

— А я ведь тебя приютил, забыла? Небось не ехидничала, когда просилась ко мне в дом!

— Прошу вас, сейчас не время ссориться! Послушайте, Хальфред, мы проделали такой путь, добрались наконец сюда, все вместе. Не можем же мы повернуть обратно или всю ночь препираться на замерзшем озере… Подумайте о ребенке…

— Это не мой ребенок.

— Я знаю, Хальфред. Но это ребенок, который нуждается в вас!

— А если меня схватят?

— Не схватят.

— Почем вы знаете?

Конец прениям положила Брит. Она сказала, не повышая голоса:

— Ступай, Хальфред… х-с-с… х-с-с… больше от тебя ничего не потребуют… мне только надо знать, где там что… х-с-с… х-с-с… а дальше я все беру на себя…

После чего карлик бросил узел, схватил скрипочку и устремился вперед широким шагом — то есть настолько широким, насколько позволяли его коротенькие ножки.