Выбрать главу

— Ты полагаешь, наш лэрд имеет к этому какое-то отношение? — возмутился Фергус и, отпихнув Тэвиса, уставился на служанку.

— Милдред! — предостерегающе воскликнула Эвелинда, увидев, что служанка уже приготовилась ответить.

Та замялась, но все-таки прикусила язык. Эвелинда слегка расслабилась, и тут Каллен сгреб ее в охапку и устремился к лестнице.

— Что вы делаете? — нахмурилась Эвелинда.

— Несу тебя в нашу комнату, чтобы ты отдохнула.

— Каллен, мне не нужен отдых. Честное слово, со мной все в полном порядке. Не думаю, что я хоть чуть-чуть ударилась, у меня была возможность уберечься, — поспешно заверила она, решив не обращать внимания на легкую боль в плече — результат той самой «возможности уберечься». Это чистая ерунда по сравнению с тем, что могло бы быть.

— Я схожу за медом и приготовлю лечебный напиток, — объявила Милдред и поторопилась на кухню.

— Каллен, — нетерпеливо повторила Эвелинда, — я в порядке. Правда!

— Ты не в порядке. Ты чуть не сломала себе шею и будешь отдыхать, пока к тебе не вернутся силы.

Эвелинда собиралась возразить, но в этот момент Каллен уже почти поднялся на верхний этаж, и она предупредила:

— Осторожно! Я споткнулась обо что-то прямо перед лестницей.

Каллен остановился и взглянул на нее. Она кивнула:

— Да, поэтому я и упала.

Он молча смотрел ей в глаза с явным недоверием, но затем обернулся и крикнул через плечо:

— Принесите факел!

Вскоре к ним поднялся Тэвис с зажженным факелом в руке. Повинуясь жесту Каллена, он обогнул их и шагнул на площадку второго этажа.

— Подожди, — сказал Каллен, увидев, что Тэвис собрался идти дальше по направлению к спальне. — Посвети факелом на пол прямо перед лестницей.

Тэвис выгнул бровь, но ничего не сказал и, опустив факел, осветил пространство перед Калленом. Эвелинда осмотрела пол и нахмурилась — там ровным счетом ничего не было.

— Но я обо что-то споткнулась, — пробормотала она и, вывернувшись на руках у Каллена, попыталась осмотреть ближайшие верхние ступеньки. Возможно, оступившись, она подтолкнула этот предмет и он соскользнул вниз, на лестницу.

— Не вертись, — скомандовал Каллен и кивком головы приказал Тэвису двигаться вперед.

— Но я правда зацепилась за что-то, — настаивала Эвелинда.

— Может, за собственные ноги? — съязвил Тэвис, шествуя с факелом по коридору.

Взгляд Эвелинды беспокойно метнулся со светловолосого весельчака на Каллена. Ни лицо, ни даже глаза мужа не выдавали его мыслей. А вдруг он согласен с ироничным предположением Тэвиса и тоже считает, что она запуталась в собственных ногах? Но ведь это не так — там был какой-то предмет, только вот куда он подевался, она хоть убей понять не могла. Должно быть, скатился по лестнице на первый этаж...

— Спасибо, — буркнул Каллен, и Эвелинда, прервав тревожные размышления, обнаружила, что они уже подошли к спальне. Тэвис открыл дверь, посторонился, уступая дорогу Каллену, и подождал, пока он войдет внутрь.

Кузен мужа уже закрывал за ними двери комнаты, когда раздался приказ Каллена:

— Я хочу, чтобы с сегодняшнего дня в коридоре установили факелы.

Тэвис остановился и слегка приподнял брови:

— Здесь никогда не было факелов.

— Теперь будут, — веско произнес Каллен. — Пусть их зажигают каждое утро и гасят вечером, перед сном. Передай Фергусу и проследи, чтобы он это организовал.

Тэвис с большим любопытством взглянул на Эвелинду, но только молча кивнул и закрыл дверь спальни.

— Спасибо, — тихо поблагодарила Эвелинда, когда Каллен опустил ее на кровать.

Кажется, несостоявшееся падение сделало то, чего не удавалось добиться многократными просьбами. В коридоре будет свет.

Каллен хмыкнул, отвернулся и направился к выходу.

Глядя на закрывшуюся за мужем дверь, Эвелинда тяжко вздохнула — совершенно очевидно, он не поверил ей и считает, что она споткнулась без всякой причины. В общем-то, его можно понять. Он тщательно осмотрел пол и не нашел там решительно ничего особенного. Состроив недовольную гримасу, Эвелинда свесила ноги с постели. Она абсолютно здорова. Плечо слегка побаливает, но это скоро пройдет, и она не нуждается ни в каком отдыхе. У нее есть план действий, и сейчас намерение воплотить его в жизнь стало тверже, чем когда бы то ни было.

Глава 12

— Твой план творит чудеса!

Войдя в кухню, Эвелинда с улыбкой выслушала ликующее приветствие Бидди и остановилась, наблюдая за тем, как Фергус и еще один мужчина перетаскивают огромные матерчатые мешки с овощами для вечерней трапезы.

— Хорошо, — сказала Эвелинда и удовлетворенно вздохнула, от души надеясь, что это только начало и первое ее личное достижение в Доннехэде не станет последним.

— По правде говоря, иногда здесь толчется столько помощников, что я не знаю, чем их занять, — насмешливо добавила Бидди и слегка скривила губы в улыбке, отвечая на широкую ухмылку Фергуса, проходившего мимо с набитым печеньем ртом.

Эвелинда с любопытством проследила глазами за мужчиной. Не то чтобы она впервые в жизни видела его улыбку, но, похоже, он улыбается исключительно тогда, когда находится неподалеку от Бидди. Все остальное время его лицо оставалось таким же суровым и неподвижным, как лицо Каллена.

Совершив свое маленькое открытие, Эвелинда вспомнила о словах Бидди и предложила:

— Если помощников слишком много, вы можете готовить печенье через день. Или даже реже, когда вы почувствуете, что вам скоро понадобится помощь.

— Да, так я и поступлю, — решила Бидди и покачала головой: — И как я сама не додумалась? Давным-давно надо было использовать подкуп. Тогда нам не пришлось бы так надрываться все эти годы. — Она внимательно посмотрела на Эвелинду: — Ты умная девочка.

Эвелинда густо покраснела:

— Ну почему подкуп? Несколько сладостей в обмен на небольшую услугу — только и всего.

Заметив ее смущение, Бидди рассмеялась:

— Это подкуп. Он отлично срабатывает и не приносит ничего, кроме пользы, а раз так... — Она пожала плечами и спросила: — Наверное, ты тоже хочешь перекусить? Я только что приготовила свежую порцию печенья.

— Нет-нет, пожалуй, я ограничусь яблоком, — ответила Эвелинда, не желая истощать драгоценный обменный фонд сладостей.

— Ты получишь печенье и с удовольствием съешь его, — решительно возразила Бидди, поворачиваясь к подносу с выпечкой. Добавив к лакомству кружку меда и яблоко, она протянула все это Эвелинде: — Возьми все это и пойди сядь за стол. Всю неделю ты много работала, пора позаботиться о себе.

Эвелинда поблагодарила Бидди и, прихватив свои сокровища, вышла из кухни, испытывая некоторую неловкость. На самом деле за последнюю неделю — после происшествия на лестнице — она не сделала ничего особенного. Просто добросовестно исполняла обязанности хозяйки замка, не более того.

По дороге к столу она окинула взглядом главный зал и испытала прилив законной гордости — в помещении произошли разительные перемены. Стены, ранее наводившие уныние, теперь щеголяли свежей побелкой и были украшены любимыми гобеленами из д'Омсбери, на стульях у камина лежали подушки, вышитые Эвелиндой и ее матерью, а пол покрывали новенькие камышовые подстилки. Зал совершенно преобразился и теперь выглядел гораздо более светлым и уютным. Жаль только, муж не посчитал нужным заметить этого. Впрочем, в последнее время он стал чрезвычайно рассеянным.

Подумав о Каллене, Эвелинда фыркнула. Рассеянный. Слишком мягкая формулировка, всю неделю он...

— Это печенье испекла Бидди?

Тягостные раздумья Эвелинды были прерваны неожиданным вопросом Джилли, появившегося рядом с ней словно из-под земли и теперь сопровождавшего ее к столу. Она удивленно взглянула на мужчину. Кажется, уже дней семь он и Рори постоянно вертелись где-то поблизости, и она находила их присутствие несколько утомительным.

— Да, — подтвердила Эвелинда, располагаясь за столом, и предложила: — Почему бы вам не зайти к Бидди, вдруг ей нужно чем-нибудь помочь? А она в благодарность угостит вас печеньем.