Выбрать главу

25

оленья трава, цветущее растение семейства миртоцветных с желтыми цветками.

(обратно)

26

Сухая кладка — метод строительства, при котором здания или их элементы сооружаются из камня без использования связывающего раствора. Устойчивость сухой кладки обеспечивается наличием несущего фасада из тщательно подобранных друг к другу сцепливающихся камней. Это наиболее архаичный из методов каменной кладки. Обычно используется для сооружения стен, однако известны целые здания и мосты, сооружённые подобным методом.

(обратно)

27

Ышке-бяха – шотл. виски.

(обратно)

28

Оверлорд – сюзерен, феодал, правитель, хозяин.

(обратно)

29

Барра – маленький остров на южном конце внешних Гебрид.

(обратно)

30

По всей видимости, намек на огоньки, вспыхивающие над болотами, удушающие выделения болотного газа, дурманящие запахи от растений и т.д.

(обратно)

31

Игра слов: манометр – прибор для измерения давления жидкости и газа; ман-о-метр – примерно означает «мужчина с метровым достоинством».

(обратно)

32

Операция – аортокоронарное шунтирование – делается страдающим ишемической болезнью сердца для расширения сосудов сердца, путем введения зонда через бедренную вену.

(обратно)

33

Кейп-Бретон – остров у восточного побережья Северной Америки при входе в залив Святого Лаврентия, принадлежит Канаде.

(обратно)

34

Кейли – вечеринка с музыкой и танцами (шотл).

(обратно)

35

Спорран – кожаная сумка с мехом снаружи обычно с кисточками; часть костюма шотландского горца.

(обратно)

36

сассенах по-шотландски означает англичанин.

(обратно)

37

Бен-Невис – гора в западной Шотландии, 1343 м, самая высокая точка Великобритании.

(обратно)

38

Данстаффнейдж – один из наиболее впечатляющих замков западного побережья, возведённый, видимо, Дунканом или Эвеном Макдугаллами на месте древней дал-риадской крепости. Находится в области Аргайл и Бьют. С 15-го столетия принадлежал клану Кемпбеллов.

(обратно)

39

Глаштиг (glaistig) – создание в шотландской мифологии. Его представляют в двух формах – своего рода сатир, ведьма в форме козла, и фея, обычно в зеленых одеждах, которая изредка появляется на берегах ручьев, чтобы помыться. В большинстве легенд описывается как красавица со смуглой или серой кожей, и длинными светлыми волосами. Нижняя половина – тело козла, замаскированное длинными зелеными одеждами. Известна также, как «зеленая леди». В одних легендах, она злое существо, заманивающее песнями и танцами мужчин в свое логовище, где пьет их кровь, сбивает с пути путешественников, заваливает дороги камнями. В других, более добрых легендах, она – защитница замков и пастухов.

(обратно)

40

Hardwick(англ.) – твердый фитиль.

(обратно)

41

Разница в написании – MacDougall и McDougall.

(обратно)

42

Якобитская рубашка – рубашка с небольшим разрезом на шнуровке впереди и пышными рукавами.

(обратно)

43

Куллоден (Каллоден)– селение в Шотландии, в окрестностях которого в 1746 г. Происходило сражение между шотландским ополчением и английскими войсками, где шотландцы были разбиты. Сражение при Куллодене стало последней битвой на острове Великобритания.

(обратно)

44

Экранизация одноименного произведения Вальтера Скотта, действие которого происходит в Шотландии.

(обратно)

45

RV – автофургон, оборудованный кухней, спальными местами, туалетом.

(обратно)

46

Liberty Bell – Колокол свободы находится в Филадельфии и является главным символом США в борьбе за независимость от Великобритании. Звон колокола созвал жителей города на чтение Декларации независимости Вторым континентальным конгрессом в 1776г.

(обратно)