Полосатая кобылка протёрла глаза, после чего взглянула вперёд, где начинал вырисовывался Эквус. Земли выглядели зеленее, моря синее, а горы с пустынями выделялись ещё сильнее. А земли зебр больше не терзали выжигающие их мегазаклинания.
— Ты когда-нибудь сожалела об этом? — ласково спросила ЛитлПип, пока мир впереди нас становился всё крупнее. — О том, что перестала геройствоать?
На моём заплаканном лице возникла улыбка, и я солгала сквозь зубы.
— Нисколечко. — Это было единственное, что я могла ответить. Я уплатила цену, и продолжу её платить всё то множество лет, что мне осталось прожить. Потому что я могла. Потому что это делало мир лучше. Потому что, как бы порой не было трудно, кто-то должен это делать.
— Ну, так куда мы летим? — спросила Рампейдж, впервые прозвучав как настоящая кобылка.
Я приобняла её покрепче и положила копыто на плече ЛитлПип, везущей нас обратно на Эквус.
— Домой, — ответила я. — Мы летим домой.[68]
— Конец-
notes
Примечания
1
Воздеть (устар.) — поднять вверх.
2
Candlewick — фитиль. Намёк на то, что фитиль сгорит во время боя, то есть — умрёт. — примечание переводчика.
3
Поверхностный сток — процесс перемещения вод атмосферного происхождения по земной поверхности под действием силы тяжести.
4
Общий дом — большой общий дом в некоторых частях Малайзии и Индонезии, а также у ряда племен североамериканских индейцев.
5
большой (суахили).
6
http://www.mamalisa.com/?t=es&p=111&c=23
7
Психологический вербально-коммуникативный метод — метод взаимодействия, основанный на получении от субъекта ответа на заранее сформулированные вопросы, которые могут скрывать под собой указания или побуждения к действиям.
8
ДОР — Добровольный Отказ от Реанимации. Пациент подписывает «желтый лист», если требует, чтобы его не реанимировали. Оригинальная аббревиатура DNR — Do Not Resuscitate.
9
Груша (стр.) — Груша для сноса строений.
10
Вага (спец.) — в театре кукол: приспособление для управления куклой-марионеткой.
11
Quid pro quo (лат.) — услуга за услугу.
12
Апофеоз — высшая стадия развития чего-либо.
13
nothus — ублюдок (лат.)
14
Мировоззрение — термин из ролевой системы Dungeons & Dragons, отражающий этические и моральные нормы персонажа.
Законопослушно-добрый — верит в то, что можно достичь всеобщего добра, если все будут руководствоваться справедливыми законами. Он объединяет в себе готовность противостоять злу с решительностью держаться в этом до конца.
Законопослушно-добрый персонаж говорит правду, держит данное слово, помогает нуждающимся и борется с несправедливостью. Он верит, что зло должно быть наказано в соответствии с законом. Он может встать перед моральной дилеммой, когда ему приходится делать выбор между добром и законом (например, если персонаж дал клятву, следование которой приведёт к смерти невинных) или между двумя законами (например, если его религиозные убеждения противоречат местным законам).
15
Кьютиканьера (cute-ceañera) — игра слов от Кинсеаньера (исп. Quinceañera) — в странах латинской Америки праздник в честь совершеннолетия девочки. Празднуется в день пятнадцатилетия. Соответственно cute-ceañera — праздник в честь получения кьютимарки.
16
modus operandi (лат.) — образ действия.
17
Аркбутан Аркбутан (франц. arc-boutant), наружная каменная полуарка, передающая распор сводов главного нефа готического храма опорным столбам-контрфорсам, расположенным за пределами основного объёма здания.
18
Стенокардия — «грудная жаба» — форма ишемической болезни сердца. Проявляется приступами сжимающих (давящих) болей в центре или в левой половине грудной клетки с распространением их в левую руку, чувством страха, слабостью. Приступы возникают при физической нагрузке, волнении, реже в покое; длятся обычно несколько минут.
19
Мобайл — Подвешенная к потолку или кронштейну легкая картонная или пластиковая рекламная конструкция.
20
Софизм — рассуждение, кажущееся правильным, но содержащее скрытую логическую ошибку и служащее для придания видимости истинности ложному утверждению.
21
Амнезия на события, связанные с прошлым.
22
КМС — как можно скорее.
23
Маковые слёзы — выражение, из простонародья, используемое для опиума.
24
Рефрен (refrain) — повтор (иногда припев) одного или нескольких слов или строк.
25
Меласса (чёрная патока) — побочный продукт сахарного производства; сиропообразная жидкость тёмно-бурого цвета со специфическим запахом.
26
Паническая атака (Вегетативный криз) — представляет собой необъяснимый, мучительный для больного, приступ тяжёлой тревоги, сопровождаемый страхом, в сочетании с различными вегетативными (соматическими) симптомами.
27
Афазия — расстройство речи, состоящее в утрате способности пользоваться фразами и словами как средством выражения мыслей.
28
Этос — кодекс чести, жизненный принцип.
29
Закон о десяти процентах — при нахождении клада, нашедший обязан выплатить 10 % налог от оценочной стоимости клада. (См. Приключение Итальянцев в России).
30
Танец Конго — это когда выстраивается линия из людей, которые держат друг-друга за талию и танцуют. В данном случае, танцевать будут Блекджек.
31
Энграмма — гипотетическая структура, хранящая следы памяти.
32
ЭКС-А1 — Эквестрийские Космические Системы серии А1.
33
МРД — Магический Ракетный Двигатель.
34
Тяговооружённость — отношение тяги к весу. Различают тяговооружённость как двигателя, так и летательного аппарата, во втором случае соотносят тягу от всех двигателей.
35