Выбрать главу

Перефразированная строчка «Как я тебя люблю? Сейчас скажу:» из сонета № 43 цикла Элизабет Барретт Браунинг — «Сонеты с португальского».

36

Дурак (ист.) — придворный или домашний шут в 18 веке.

37

Технологические фермы (башни) обеспечивают жесткое закрепление ракеты в вертикальном положении до момента старта, а в момент старта отсоединяются (отклоняются) от ракеты.

38

Название банды «Reapers» ещё в первой главе было переведено не правильно, не «Потрошители», а «Жнецы», всё это будет исправлено во время чистового редактирования, если оно конечно будет.

39

Примечания переводчиков:

Январь, 3, 2015 (Кстати, с новым годом, читатели)

13:53 Kota1: Гхм, моя голова все еще не может переваривать сомберовские абзацы, надо еще выпить.

19:11 Centergg: http://goo.gl/oIAYcG

19:11 Centergg: моя голова…

19:11 Centergg: я ещё вернусь… сюда.

19:11 Centergg: возможно даже сегодня.

Centergg: за время перевода этой главы узнал что я — Альфарий.

Январь, 11, 2015.

19:06 joltius: А к нам тут Клярен вернулся.

19:06 Kota: Вычитатель?

19:06 joltius: Один из переводчиков.

19:07 joltius: Ещё с нота.

19:07 joltius: Самый молодой из нас.

19:08 joltius: Пропал месяца два назад, или три. У него оказывается были проблемы с кампутером.

19:08 joltius: Он сейчас в паде сидит.

19:09 joltius: Уже успел потыкать в ссылки в чате первой главы Где угодно, до того, как я его успел предупредить.

19:29 Kota: Ох нет.

19:29 Kota: Он не убежит от нас в ужасе и отвращении?

19:29 joltius: Да не должен, может даже присоединится. Молодой ещё, сознание гибкое.

19:30 joltius: И почему мне кажется, что я говорю как глава какой-то секты извращенцев?

19:33 Kota: Ты и есть глава секты извращенцев-переводчиков.

19:33 Kota: Смирись с этим.

Caringhide: Центр, Центр, у нас закончились кобылячьи крупы! Осталось только видео с дрюкающимися жеребцами-голубцами! Мы не можем фап… вдохновляться этим! Сделайте что-нибудь!!!

joltius: «…— Ну, если когда-нибудь ты всё же найдёшь себе жеребца, с которым будешь непрочь поразвлечься (поиграть в игру — „трубочка с кремом в шоколадном пончике“ (и вот зачем я это придумал, отсебятина же) Caringhide: я… ты… откуда только… божешки… /)_(\ )…»

40

c’est l’amour (фр.) — это любовь.

41

Anata ga shinimasu, yariman (нипонский) — Ты умрёшь, шлюха.

42

Dame!(нипонский) — Нет!

43

Watashi wa… meiyo nashi de… shinu koto ga… dekinai…(нипонский) — Я… не могу… умереть… в бесчестии…

44

Uso megami-sama… gomen na (нипонский) — Фальшивая Богиня… мне жаль…

45

Scotch — шотландский виски. Готовится из ячменя.

46

Johnny Cash — Hurt (http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=3aF9AJm0RFc)

47

Адуляресценция (англ. — adularescence) — Оптический эффект в виде голубоватого мерцания драгоценного кристалла. Он возникает в результате интерференции света, который отражается либо от слоев в камне, либо от тонких пластин. Наиболее выражена адуляресценция у адуляра, или «лунного камня», отсюда и пошло само название эффекта.

48

Примечание: Скотч Тейп 14–15 лет. Я не знаю, как это пересчитать в понячий возраст, но Ублюдок предпочитает кобылок постарше. В Эквестрийских Бабёнках СМСки были в старшей школе, так что сами мне скажите.

49

Клейдесдальская лошадь — это шотландская порода тяжеловозов, выведенная фермерами Ланкашира в долине реки Клейд (Шотландия) в 19 в. в результате скрещивания местных кобыл с фландрскими и шайрскими жеребцами. Лучшие представители породы имеют высоту в холке — 165–172 см, обхват груди — 190–202, обхват пясти — 25–28 см. Клейдесдали отличаются отменным здоровьем, элегантностью фигуры, удивительной живостью и добрым характером.

50

Фраза, которая используется для поздравления в честь какого-либо события в жизни человека (еврейское).

51

ПНС — периферическая нервная система;

52

Атаксия расстройство координации движений.

53

Брадикардия — пониженная частота сердечных сокращений.

54

Примечание автора: Предпоследняя глава. На самом деле я думал, что эта будет последней. Честное слово, но в итоге она оказалась просто слишком объёмной. Надеюсь, народ меня простит. Следующая глава будет последней, а за ней должен последовать эпилог. Тут ещё есть несколько мест, где нам нужно бы внести маленькие исправления и мы выложим её на ФимФик. И готово! Готово, готово, готово, готово…

Я хочу поблагодарить всех, кто прошёл со мной через всё это. Это было невероятной сагой, которая стала возможной лишь благодаря вашему чтению, умопомрачительной помощи Hinds, Bro, swicked и Heartshine, и финансовой поддержке щедрых читателей. Как всегда, благодарю Kkat за создание FoE. Нам нужно устроить для неё что-нибудь к выходу Fallout 4! Порадуй Kkat!

Все, кто читал и критиковал эту историю, огромное спасибо вам за ваши отзывы. А некоторые видео-обзоры были потрясными и честными. Я надеюсь, что когда я начну свой следующий большой проект, то не забуду всё, чему научился. Я надеюсь закончить историю до моего переезда в Орегон и возобновления преподавательской работы… Очень на это надеюсь…

Тем, Кто хотел бы поддержать Горизонты или мои будущие проекты, биты можно направлять через PayPal на David13ushey@gmail.com или через мой (всё ещё ужасный) аккаунт на www.Patreon.com/somber. Особую благодарность выражаю Spencer, AllisOne, Quotidian, Dust Eagle, Carlis, Mysfit, David, O’neil, Fdot, Michael, James, Chris, Mark, FallenAngel, Kristian, GoFish, Robojan, и отдельное спасибо Allen Medlen.

swicked: Перечитайте сцену, начиная с нижней половины 29 страницы под это:

https://youtu.be/eqqSa9n2ZQk?t=2m15s

Это не играло у Сомбера в голове, когда он писал, но это так подходит для той сцены…

О, и вы ни за что не догадаетесь, какое настоящее имя у Ублюдка, но поверьте, это в самом деле стыдно.

55

Диатриба — гневная устная или письменная речь обличительного характера.

56

Кататонический ступор характеризуется двигательной заторможенностью, молчанием, мышечной гипертонией. В скованном состоянии больные могут находиться в течение нескольких недель и даже месяцев. Нарушены все виды деятельности, в том числе инстинктивная.

57

Психоз — явно выраженное нарушение психической деятельности, при котором психические реакции грубо противоречат реальной ситуации, что отражается в расстройстве восприятия реального мира и дезорганизации поведения.

58

Нарциссическое расстройство личности — расстройство личности, характеризующееся убеждённостью в собственной уникальности, особом положении, превосходстве над остальными людьми; завышенным мнением о своих талантах и достижениях.

59

Бредовое расстройство — психическое заболевание, характеризующееся наличием хорошо систематизированного, доминирующего бреда, но, в отличие от шизофрении, лишённого причудливости.