антору брат. - Да, - упрямо кивнул тот. Они медленно шли вперед, вздрагивая от каждого шороха. Детское воображение рисовало им призраков в каждой тени и за каждым углом. Они не знали, что граф де Пейрак приказал людям, прибывшим с ним, не попадаться никому на глаза, кто бы не осмелился забрести сюда. Дети дошли до отеля. Вблизи он выглядел таким же необитаемым и зловещим, как и сад вокруг него. Флоримон поднялся на крыльцо, потянул за ручку двери, ожидая, что та окажется запертой, и они с братом отправятся назад, но дверь поддалась. Кантор подошёл к нему и с любопытством заглянул в открывшийся проём. Темнота коридора манила и пугала одновременно, и мальчики, взявшись за руки, шагнули внутрь. Они шли по пустынной галерее, прислушиваясь к звуку собственных шагов и бешеному биению сердец в груди. И тут, когда уже и Кантор готов был сдаться и признать, что в доме никого нет, вдалеке, почти в самом конце коридора, дети вдруг увидели темный силуэт стоящего возле распахнутого в сад окна мужчины. Мальчики остановились и посмотрели друг на друга. Мурашки пробежали у них по спине, от страха засосало под ложечкой и захотелось убежать, но детское любопытство все же пересилило. Де Пейрак, словно почувствовав их взгляды, обернулся. - Добрый вечер, господа, - он отвесил им легкий поклон. - Вижу, месье, вы решили воспользоваться моим приглашением, - обратился граф уже к Кантору. Дети во все глаза смотрели на высокого худого господина в черном костюме. Но, как они не старались, разглядеть его лицо в темноте коридора у них не получалось. - Да, мессир, - подал голос Кантор. - А вы... и есть тот самый хромой колдун? - выпалил Флоримон, подаваясь вперед. Де Пейрак улыбнулся. - Там, где я жил раньше, меня называли волшебником. - Волшебником? - переспросил Кантор. - Да. - А где вы жили? - снова подал голос Флоримон. - Много где. Я путешествовал по Индии, Китаю, был в Африке и в Америке... Бороздил просторы Средиземноморья на своем корабле... Жоффрей де Пейрак, не переставая говорить, подошел к ним поближе. Мальчики задержали дыхание, рассматривая его лицо: левую щеку незнакомца пересекали два старых шрама, резко выделяющиеся на загорелой коже. - Я же говорил, что у него шрамы, - шепнул Кантор брату. Флоримон же смотрел на мужчину, не отрываясь, словно этот человек напоминал ему кого-то из далекого полузабытого сна. - А вы похожи, - вдруг проговорил Кантор, переводя изумленный взгляд с колдуна на брата. Де Пейрак с волнением посмотрел на своего младшего сына. - А вы, сударь, копия своей матери, - дрогнувшим голосом наконец произнес он. - Вы знаете нашу маму? - нахмурился Флоримон. - Откуда? - Это долгая история, - ответил ему Жоффрей. - Когда-нибудь я расскажу ее вам, но не сейчас... Он еще не был готов открыться сыновьям и не был уверен, что мальчики поймут все, как надо, да и история о воскресшем отце казалась ему ужасно неправдоподобной. И, стоя всего в нескольких шагах от них, своих наследников, плода их с Анжеликой любви, граф боролся с отчаянным желанием обнять их, прижать к себе, понимая, что это только напугает детей. - Как ваше имя? - продолжал спрашивать Флоримон, в глазах которого светился тот же огонек любопытства, который заставлял юного Жоффрея читать книги, изучать различные науки, а шестнадцатилетним, несмотря на хромоту и слезы матери, отправиться в плавание. - Я отвечу вам, месье, если вы пообещаете мне молчать о нашей встрече, - серьезным тоном ответил мужчина. - Обещаю, - кивнул ему Флоримон. - Я тоже, - отозвался Кантор. - Меня зовут Жоффрей де Пейрак де Моран дʼИрристрю. Имя отразилось от стен коридора и растворилось в тишине ночи. Все трое замерли, словно вслушиваясь в отголоски затихающего эха. - Так вы действительно тот, кто построил отель! - наконец прервал затянувшееся молчание Флоримон. - А разве вас не сожгли на костре? - Пытались, - усмехнулся краешком рта Пейрак. - Но мне удалось сбежать. - В Африку? - тут же подхватил Кантор. - Не совсем, - покачал головой граф. - Расскажете? - Обязательно, - с улыбкой ответил Жоффрей, - но в следующий раз. А сейчас вам пора домой, пока вас не начали искать. Дети послушно кивнули. - Мой человек проводит вас до изгороди, - де Пейрак подошел к окну и негромко постучал. За стеклом тут же возник слуга и низко поклонился графу. - До свидания, господа, надеюсь, мы скоро увидимся, - обратился Жоффрей к мальчикам. - До свидания, месье, - нестройно отозвались они в ответ. Дети без труда нашли дорогу назад, сопровождаемые молчаливым слугой. - Я же говорил, что это он! - воскликнул Кантор, как только они оказались в своем саду. - Говорил, говорил, - оборвал его брат, прикладывая палец к губам. - Но рассказывать об этом никому нельзя, понял? - Понял, - насупился Кантор, потом снова встрепенулся. - А когда мы пойдем туда снова? - Когда получится. А сейчас давай скорее домой, пока Барба не кинулась нас искать, - и Флоримон потянул младшего брата в сторону отеля.