Думаю о тебе постоянно и надеюсь, что у вас все хорошо. Молитесь за нас, как мы молимся за вас.
Всегда твоя Катрин".
– Жан-Марк, мне так страшно! – Жюльетта положила письмо, ее глаза блестели от слез. – Наверное, нам не следовало их оставлять. Неужели мы ничего не можем сделать?
Жан-Марк притянул Жюльетту в объятия и крепко прижал к себе.
– Молись за них, малышка. Просто молись за них. Второе письмо пришло третьего сентября 1794 года.
"Дорогая Жюльетта!
Прости за такое короткое письмо, но мы только что приехали и я так устала, что глаза у меня слипаются. Я засыпаю над каждой строчкой. Обещаю позднее написать более подробно, но это письмо должно быть отправлено завтра, иначе ты станешь бранить меня. Боже милостивый, как бы мне хотелось услышать, как ты снова на меня кричишь!
Сообщаю только самое-самое важное:
Робеспьер был казнен на гильотине двадцать восьмого июля под радостные крики толпы. До этого он туда же отправил тысячи.
Террор окончен.
Я жду ребенка.
Мы вернулись домой в Вазаро.
Всегда твоя Катрин".
– Он прекрасен, Жан-Марк, – сказала Жюльетта.
В нескольких милях от Чарлстона на утесе стоял кирпичный особняк с белыми колоннами. На востоке он окнами смотрел на море, а на западе – на девственный лес, протянувшийся на многие мили.
– В полутора милях от дома раскинулась естественная гавань, – сказал Жан-Марк, указывая из окна экипажа на дорожку, бегущую вдоль берега. – У тебя будет собственная лодка, Людовик-Карл.
– Спасибо. Только я все равно не умею на ней плавать. – Он был безукоризненно вежливым мальчиком.
– Я тебя научу, – успокоил его Жан-Марк. – А когда ты станешь немного постарше, я позволю тебе ходить со мной в короткие рейсы вдоль побережья на судне побольше.
– Это будет очень любезно с вашей стороны.
Жюльетта вздохнула, обменявшись взглядом с Жан-Марком поверх головы мальчика. Прошло более полугода, но дистанция, которую установил между ними Людовик-Карл, оставалась прежней. Жюльетта могла понять, что ребенок пережил слишком много разлук и трагедий, чтобы стремиться к новым привязанностям, но все равно это обескураживало.
Кучер остановил лошадей, и Жан-Марк помог сойти Жюльетте, а потом спустил на землю Людовика-Карла.
– За домом есть конюшня с дюжиной прекрасных лошадей, – серьезно сказал он мальчику. – И я не удивлюсь, если ты найдешь там достаточно маленькую лошадку, чтобы кататься на ней.
– Правда? – Лицо Людовика-Карл а осветилось. – Можно мне пойти посмотреть их?
Жан-Марк кивнул, и Людовик-Карл ринулся через лужайку за дом.
– Впервые со времени нашего путешествия на воздушном шаре я вижу его таким безмятежно-радостным. – Жюльетта стала подниматься по четырем деревянным ступенькам, ведущим к широкому крыльцу. – Я все время беспокоилась за него. Он так равнодушно вежлив, так сдержан. Ради всего святого, что мы еще можем для него сделать, Жан-Марк? Ты заметил, как он резко отшатывается, случись одному из нас нечаянно дотронуться до него?
– Его осторожность можно понять. – Жан-Марк отпер входную дверь, пропуская Жюльетту вперед в просторный холл. – Мы и сами не так-то легко кому-то доверяем. – Он закрыл за собой дверь и улыбнулся Жюльетте. – А теперь не волнуйся, причин для беспокойства уже нет, лучше скажи откровенно, нравится ли тебе наш новый дом. Я нанял конюхов, но со слугами не стал спешить. Думаю, ты предпочтешь разобраться с ними сама. – Жан-Марк помедлил. – И в Чарлстоне, и на окружающих плантациях широко используют труд рабов, но у нас их не будет.
Жюльетта согласно кивнула и подошла к круглому столику в дальнем конце холла.
– Хрустальный лебедь. Я помню его по кабинету твоего отца на Иль-дю-Лионе.
Глаза Жан-Марка блеснули.
– Вся мебель с Иль-дю-Лиона была переправлена в Чарлс-тон и сложена в одном из портовых складов. А на прошлой неделе, когда дом был закончен, я велел все это перевезти сюда. Конечно, ты можешь все здесь переставить по своему усмотрению, как только у тебя найдется время и настроение посмотреть, подходит тебе это или нет.
– А где картины Тициана и Фрагонара? – спросила Жюльетта. – Надеюсь, для них нашлось лучшее место.
– В библиотеке. Давай пройдем к ним сейчас? – Жан-Марк как-то странно взглянул на нее.
– Ты что-то с ними сделал? Почему у тебя такой загадочный вид, да и держишься ты напряженно?
Не ответив, Жан-Марк подвел Жюльетту к высоким двойным дверям.
– Почему бы тебе не увидеть самой?
Жюльетта медленно вошла в библиотеку и одобрительно кивнула:
– Да, ты развесил картины именно там, где они прекрасно освещены.
– А все остальное ты тоже одобряешь?
Жюльетта оглядела библиотеку.
– Все кажется вполне… – Ее глаза широко раскрылись. – Боже милостивый, Танцующий ветер!
У высокого французского окна на белом мраморном постаменте, сияя в солнечном свете, расправив филигранные золотые крылья, плыл по облаку Пегас.
– Но как же ты смог?.. – Жюльетта не находила слов. – Он же во Франции… Мать Дюпре… Ничего не понимаю.
– Существуют два Танцующих ветра, – стараясь казаться спокойным, пояснил Жан-Марк. – Подлинный и подделка, которую я заказал у Дезедеро, пытаясь обмануть отца. Отец тут же распознал, что статуэтка Дезедеро – копия, и я решил, что для меня она бесполезна. – Он пожал плечами. – И я приказал расплавить ее, а драгоценные камни продать.
– Но это так и не было сделано. – Жюльетта смотрела на статуэтку, быстро соображая. – И когда мы приехали на Иль-дю-Лион из Андорры, ты подменил подлинный Танцующий ветер, взятый у моей матери, статуэткой Дезедеро, которая по-прежнему была в доме твоего отца. Потом, отослав настоящую статуэтку в Чарлстон с капитаном, ты подделку отвез в Париж.
Жан-Марк улыбнулся.
– И да, и нет.
– Не понимаю.
– Да, я отослал подлинную статуэтку в Чарлстон, а подделку отвез в Париж. – Жан-Марк помедлил. – Но я не подменял статуэтку, которую королева дала твоей матери на хранение. У маркизы де Клеман никогда не было подлинного шедевра, Жюльетта. Я сам выкрал Танцующий ветер из зеркальной галереи в 1787 году, подменив его работой Дезедеро.
– Что?! – У Жюльетты дрогнуло сердце.
– Я не хотел этого делать. – Улыбка сошла с лица Жан-Марка. – Я предложил бы королеве все, что имею, если бы смог убедить ее продать Пегаса.
– Я помню… Она отказалась.
– Танцующий ветер был величайшей мечтой в жизни отца, а он умирал. Мария-Антуанетта считала статуэтку всего лишь талисманом на счастье, – сказал Жан-Марк. – В те недели перед отъездом из Версаля я был в отчаянии. Я велел Дезедеро не уничтожать статуэтку. – Губы Жан-Марка скривились. – Когда королева отказалась продать ее, я понял, что придется ее выкрасть. Вернувшись в Версаль через три дня, я подменил статуэтку. Чтобы заглушить угрызения совести, я дал королю тот заем, а королеве – два драгоценных камня. – Жюльетта молчала. – И не смотри так укоризненно. Неужели ты не понимаешь? Она же не смогла различить их. Статуэтка оставалась в Версале два года, и никто при дворе не понял, что ее подменили. – Он перевел взгляд на Танцующий ветер. – А мой отец полгода до своей смерти владел мечтой, и она была перед его глазами. Я не жалею об этом. Я бы снова сделал то же самое.
Жюльетта примиряюще кивнула. Она понимала, в каком отчаянии должен был находиться Жан-Марк, когда отец, которого он любил, умирал, а он не мог дать ему того, чего тот хотел больше всего на свете.
– Ты очень рисковал. Если бы ты попался, у тебя отняли бы все твое состояние, а самого скорее всего казнили бы.
– Я любил его, – просто сказал Жан-Марк. «И это человек, убежденный в своей неспособности мечтать?!» – подумала Жюльетта.
– Но зачем ты поехал в Андорру за подделкой? Зачем она тебе?