82
Пер. А. Корсуна.
(обратно)83
Буквально – обожествление, прославление, возвеличение.
(обратно)84
Чикалка или красный волк – реально существующее животное, изредка встречающееся, например, на Алтае.
(обратно)85
Так был построен «Фрам» Фритьофа Нансена.
(обратно)86
В.В. Иванов.
(обратно)87
А.С. Пушкин и теперь уже точно Р. Костин.
(обратно)88
В «языке» жителей длинных домов используются слова и фразы из реальных языков Онондага, Онейда, и Кайюга, а также из ныне по большей части мертвого делаварского языка.
(обратно)89
Здесь используются некоторые мифы федерации шести племен (Ходеносони, «жители длинных домов»).
(обратно)90
Вольный пересказ событий, первоначально описанных в исландской «Саге об Эгиле.»
(обратно)91
Навеяно одним русским переводом К. Саймака. Оригинал в сравнении сильно проигрывает.
(обратно)92
Эгиль Скаллаггримссон, пер. А. Корсуна.
(обратно)93
Тайра – пушистое светло-коричневое животное, живущее преимущественно в Центральной Америке, родственник куницы.
(обратно)94
Изобретение хейросифона приписывается византийскому императору Льву VI Мудрому в начале X века.
(обратно)95
Одежда для верховой езды, вообще-то заимствованная византийцами у персов.
(обратно)96
Здесь и далее – авторский вольный перевод действительно существовавших византийских протокольных форм, задокументированных в царствие Константина VII Багрянородного в трактате De Cerimoniis Aulae Byzantinae.
(обратно)97
Зеугарион – примерно треть гектара, мера площади, использовавшаяся византийцами.
(обратно)98
Древнегреческая метательная машина, прототип римской катапульты.
(обратно)99
Копье общей длиной до трех с половиной метров, которым вооружались византийские пехотинцы. Введено в широкое применение Константином VII Багрянородным.
(обратно)100
Тетартерон и номисма – золотые византийские монеты, первая несколько полегче весом.
(обратно)101
Интересно, что в Северной Америке примерно 8000 лет назад водились стада диких лошадей.
(обратно)102
Настронд – берег мертвецов в скандинавской мифологии, где живет змей Нидхогг, высасывающий соки из мертвецов.
(обратно)103
Торос у берега, севший на мель.
(обратно)104
Королева.
(обратно)105
Смычковый инструмент.
(обратно)106
«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.
(обратно)107
И. Бродский.
(обратно)108
С. Иванов.
(обратно)109
Здесь и далее в речах Йормунрека используются парафразы из книги Николо Макиавелли «Государь.»
(обратно)110
Долихос – примерно 4.8 км, византийская мера длины.
(обратно)111
Нет, чтоб сказать «плотник…»
(обратно)112
Футляр для лука и стрел, использовавшийся, в частности, скифами.
(обратно)113
Тоже, между прочим, А.С. Пушкин.
(обратно)114
Древнегреческая посудина для вина.
(обратно)115
В древнерусском сказании о Китеже, Светлояром называлось озеро.
(обратно)116
Древнеславянское название гиен.
(обратно)117
Слово используется в «Старшей Эдде,» смысл его не до конца ясен. Здесь используется для обозначения гутанских жрецов.
(обратно)118
«Речи Высокого,» перевод А. Корсуна.
(обратно)119
«Битва при Брунанбурге,» пер. В.Г. Тихомирова.
(обратно)120
Т-образная виселица.
(обратно)