Выбрать главу

82

Пер. А. Корсуна.

(обратно)

83

Буквально – обожествление, прославление, возвеличение.

(обратно)

84

Чикалка или красный волк – реально существующее животное, изредка встречающееся, например, на Алтае.

(обратно)

85

Так был построен «Фрам» Фритьофа Нансена.

(обратно)

86

В.В. Иванов.

(обратно)

87

А.С. Пушкин и теперь уже точно Р. Костин.

(обратно)

88

В «языке» жителей длинных домов используются слова и фразы из реальных языков Онондага, Онейда, и Кайюга, а также из ныне по большей части мертвого делаварского языка.

(обратно)

89

Здесь используются некоторые мифы федерации шести племен (Ходеносони, «жители длинных домов»).

(обратно)

90

Вольный пересказ событий, первоначально описанных в исландской «Саге об Эгиле.»

(обратно)

91

Навеяно одним русским переводом К. Саймака. Оригинал в сравнении сильно проигрывает.

(обратно)

92

Эгиль Скаллаггримссон, пер. А. Корсуна.

(обратно)

93

Тайра – пушистое светло-коричневое животное, живущее преимущественно в Центральной Америке, родственник куницы.

(обратно)

94

Изобретение хейросифона приписывается византийскому императору Льву VI Мудрому в начале X века.

(обратно)

95

Одежда для верховой езды, вообще-то заимствованная византийцами у персов.

(обратно)

96

Здесь и далее – авторский вольный перевод действительно существовавших византийских протокольных форм, задокументированных в царствие Константина VII Багрянородного в трактате De Cerimoniis Aulae Byzantinae.

(обратно)

97

Зеугарион – примерно треть гектара, мера площади, использовавшаяся византийцами.

(обратно)

98

Древнегреческая метательная машина, прототип римской катапульты.

(обратно)

99

Копье общей длиной до трех с половиной метров, которым вооружались византийские пехотинцы. Введено в широкое применение Константином VII Багрянородным.

(обратно)

100

Тетартерон и номисма – золотые византийские монеты, первая несколько полегче весом.

(обратно)

101

Интересно, что в Северной Америке примерно 8000 лет назад водились стада диких лошадей.

(обратно)

102

Настронд – берег мертвецов в скандинавской мифологии, где живет змей Нидхогг, высасывающий соки из мертвецов.

(обратно)

103

Торос у берега, севший на мель.

(обратно)

104

Королева.

(обратно)

105

Смычковый инструмент.

(обратно)

106

«Прорицание вёльвы,» пер. А Корсуна.

(обратно)

107

И. Бродский.

(обратно)

108

С. Иванов.

(обратно)

109

Здесь и далее в речах Йормунрека используются парафразы из книги Николо Макиавелли «Государь.»

(обратно)

110

Долихос – примерно 4.8 км, византийская мера длины.

(обратно)

111

Нет, чтоб сказать «плотник…»

(обратно)

112

Футляр для лука и стрел, использовавшийся, в частности, скифами.

(обратно)

113

Тоже, между прочим, А.С. Пушкин.

(обратно)

114

Древнегреческая посудина для вина.

(обратно)

115

В древнерусском сказании о Китеже, Светлояром называлось озеро.

(обратно)

116

Древнеславянское название гиен.

(обратно)

117

Слово используется в «Старшей Эдде,» смысл его не до конца ясен. Здесь используется для обозначения гутанских жрецов.

(обратно)

118

«Речи Высокого,» перевод А. Корсуна.

(обратно)

119

«Битва при Брунанбурге,» пер. В.Г. Тихомирова.

(обратно)

120

Т-образная виселица.

(обратно)