Последнее казалось ей невероятным. Витторио, хоть по возрасту и был стариком, обладал ясным умом и хитростью, достойными молодого, в этом она не сомневалась, и он не тот человек, который говорит что-либо, не подумав. Но прежде, чем ее расстроенное воображение изобрело новые сомнения, самолет резко нырнул вниз, и какая-то женщина на заднем сиденье пронзительно завизжала.
– Мы разобьемся! Мы разобьемся! – вопила она в истерике. – Мы все погибнем! – Голос ее оборвался и перешел в рыдания.
Моргана взглянула на своего соседа. Узловатые пальцы Витторио сомкнулись на ее руке, лежавшей на подлокотнике, и старик сказал:
– Не волнуйся, малышка. Божья воля приведет нас к цели.
Моргана крепко вцепилась в ручки кресла. Она совсем не была уверена в том, что они могут рассчитывать на полную безопасность, и, когда увидела внизу световые сигналы, все внутри у нее оборвалось, сердце бешено заколотилось и к горлу подступила тошнота. Перед ними лежало узкое плато, ярко освещенное огнями факелов, их пламя взметалось высоко в воздух, а за ними высились острые пики скал, и их отроги угрожали им неминуемой смертью. Моргана закрыла глаза, чувствуя, как на лбу у нее выступает пот.
– Немного мужества, малышка, – услышала она голос Витторио, и через мгновение колеса самолета чиркнули по твердой поверхности плато.
Они с бешеной скоростью мчались к каменной стене впереди – воздушные тормоза не успеют вовремя остановить самолет! Моргана невидящими глазами смотрела перед собой, с ужасом ожидая мгновения, когда скрежет металла известит об их последнем часе.
Но никакого скрежета не было. Внезапный резкий толчок, звук удара, когда фюзеляж столкнулся с неровной поверхностью и проехал по ней, и наконец, дернувшись еще раз, машина остановилась. Все время этой страшной посадки в самолете стояла мучительная тишина. Теперь, на твердой земле, пассажиры, казалось, вновь возвращались к жизни с возгласами облегчения.
Витторио Сальвадор отстегнул свой ремень безопасности и встал. Увидев, что некоторые начали разминать ноги и двигаться по самолету, он командирским тоном крикнул:
– Пожалуйста, просьба пока никому не вставать. Оставайтесь на своих местах. Скоро вам дадут указания о последующих действиях.
Раздалось несколько возмущенных восклицаний, но в целом пассажиры были послушны. Все заметили зловещий наклон самолета, и многие догадывались, что самолет при посадке повредил нижнюю часть кузова.
Открылась дверь пилотской кабины, и в сопровождении вооруженных мужчин из нее вышли пилот, его помощник и штурман. Команда выглядела напряженной, посадка далась им нелегко, и Моргана почувствовала, каким страшным испытанием стал для них этот рейс, ведь они отвечали за жизнь всех находящихся на борту. Руководил всем мужчина, которого Моргана заметила раньше, – тот самый, что сидел через проход от нее. Она не знала, кто он. В ее голове даже пронеслась смутная мысль, не связаны ли с нападением и братья Сальвадор – это казалось вполне вероятным, учитывая, что их дядя был здесь.
– Сеньоры! Сеньоры! Прошу внимания, – вежливо произнес человек. – Пока вы все останетесь на своих местах. Сегодня вам придется спать в самолете, что не доставит вам особых неудобств, а завтра с вами будет говорить наш командир.
Раздался недовольный ропот, но никто не заявил официального протеста. Казалось, все были даже довольны известием, что больше их никуда не повезут и не собираются брать в плен.
Человек продолжал:
– Завтра будет решено, что с вами делать дальше.
Глаза Морганы потемнели от волнения.
– Что это значит? – воскликнула она. – Вы же сказали, что отпустите нас!
Витторио предупреждающе нахмурился, и она сразу наклонила голову. Человек коротко взглянул на нее и отрезал:
– Больше не буду вас предупреждать, сеньорита. Помолчите, понятно?
Моргана закусила губу и ничего не ответила. Мужчина смерил ее свирепым взглядом, прежде чем продолжать отдавать приказания. В самолете находилась молодая пара с грудным ребенком, и он разрешил, чтобы на борт было доставлено молоко, которое стюардессы могли бы подогреть для малыша. Ребенок раскапризничался, и Моргана подумала, что его жалобный плач хорошо выражает чувства всех присутствующих. Никто даже не пытался проявить храбрость и оказать этим людям сопротивление. Ничего хорошего из этого не вышло бы. Они были вооружены, и тогда непременно кто-нибудь пострадал бы. Кроме того, большинство пассажиров были среднего, а то и пожилого возраста, те немногие, кто помоложе, летели с женами и явно не желали, чтобы против них предприняли какие-нибудь карательные меры. Поэтому все покорно остались на своих местах. Двери самолета были открыты, и с посадочной площадки донеслись звуки и свежий ветер. Команде позволили занять места в пассажирском салоне, двое мужчин остались в самолете, а другие террористы, в том числе Витторио Сальвадор, вышли наружу.
Пилот подошел и сел в кресло рядом с Морганой, где только что сидел Витторио. Это был человек среднего роста и комплекции, со слегка седеющими висками, с лица у него не сходило напряженное, уставшее выражение.
– О господи! – пробормотал он по-португальски. – Это уже слишком!
Моргана поджала губы.
– Успокойтесь, – сказала она вполголоса. – Вы все равно ничего не сможете сделать. Мы все тут бессильны что-нибудь предпринять.
Пилот вздохнул и полез в карман за сигаретами. Он предложил одну Моргане, и, хотя та курила очень редко, сейчас она приняла сигарету с благодарностью, радуясь возможности отвлечься. Некоторое время они молча курили, потом пилот спросил:
– Вы знаете, где мы находимся?
Моргана наклонила голову:
- В общем, да. Один из... один из них мне сказал.
Пилот сурово посмотрел на нее.
– Говорите! – потребовал он.
– Мы находимся на горном плато, оно называется Ла-Нава, – сказала она. – Это в Монтераверде.
Пилот расстроился.
– Ла-Нава! – шепотом воскликнул он. – Да, я слышал об этом месте, сеньорита, но точное его местонахождение никому не известно. Считается, что это штаб-квартира О Халкао – Ястреба, лидера партизанских соединений Монтераверде.
Моргана нахмурилась. Где-то она уже слышала это имя. Но сейчас ее мозг был не в состоянии работать как следует, и она покачала головой.
– У вас встревоженный вид, – сказала она. – Думаете, они нас не отпустят?
– А вы? – спросил пилот в свою очередь.
Она вздрогнула:
– Не знаю. Просто не знаю, что думать. Зачем они нас сюда привезли? Зачем им это нужно?
– Мне в голову приходит сразу несколько ответов. Либо на борту спрятано оружие, либо мы нужны им в качестве заложников, либо еще одно – им нужен сам самолет.
Моргана затушила свою сигарету.
– И у нас нет радиосвязи?
– К сожалению, нет.
– Значит, все подумают, что мы разбились. А есть какой-то способ установить связь?
Пилот тяжело вздохнул:
– Как? Мы же вели самолет под дулом пистолета. Разве не так, сеньорита?..
– Мэллори, – подсказала Моргана. – А сколько нас здесь?
Пилот нахмурился:
– Да, сеньорита Мэллори, нам придется подождать и посмотреть, что они собираются делать с пятьюдесятью семью пассажирами и членами экипажа!
– Так много? – Моргана закусила губу. – Они... они ведь всех нас не убьют, да? – Она пристально взглянула на него. – Или убьют?
Пилот покачал головой:
– Я так же, как и вы, могу только гадать. Но не думаю, что, если они всех убьют, это принесет им какую-то пользу.
– А отпустить нас они могут?
– Вот это-то меня и беспокоит. Если они собирались нас отпустить, зачем сказали, где мы находимся? Что-то на них не похоже.
– Вот и я о том же подумала, – с горечью пробормотала Моргана. – А нижняя часть корпуса сильно повреждена?
– Любое повреждение корпуса очень серьезно, – сказал пилот. – В конце концов, здесь единственное место для взлета и посадки.
– Да. – Моргана пыталась успокоиться. – И что же – по-вашему, мы здесь пробудем какое-то время?