Выбрать главу
Ради чего распускались цветы Осенью поздней в саду опустелом? Вся словно снегом осыпана ты, Вся полыхаешь ты пламенем белым!..
Ты — в двух шагах от зимы, своего Счастья не сдержишь, красуешься                                                  пышно… Осенью позднею ради чего Ты расцвела, моя белая вишня?

1954

«Надеть бы мне снова яркое платье…» Перевод И.Снеговой

Надеть бы мне снова яркое платье, По улицам вновь молодой пройти, Чтоб вешние дни могла разом взять И пестрой охапкой тебе принести,
Чтоб снова поверить ветрам звенящим И сбросить бремя упрямых лет, Чтоб снова сердце забилось чаще, Вычеркнув горестей тяжкий след.
И оттолкнуть от себя сомненья, И время на время остановить, И без остатка, без сожаленья День свой юности уступить.
Надеть бы мне снова яркое платье, По улицам вновь молодой пройти, Чтоб вешние дни могла разом взять я И пестрой охапкой тебе принести.

1952

«Если бы знал ты, как ты мне нужен…» Перевод Е.Николаевской

Если бы знал ты, как ты мне нужен, Как я в тоске на ветру стою, Как огневое дыхание стужи Жжет беззащитную душу мою!
Если бы знал, сколько слов заветных, Сколько вопросов я сберегла, Сколько заметных и незаметных Трудностей я пережить смогла!
Если бы знал… Но к нему догадки! В сердце чужое кто проникал?.. Может, бежал бы ты без оглядки, Если бы знал…

1958

«Как много чистоты и прямоты…» Перевод В.Потаповой

Как много чистоты и прямоты В глазах твоих! Раздумье в них                                            читаю. Не нужно блеска мне и суеты. О шумной славе тоже не мечтаю. Когда-нибудь на улице меня В людском потоке ты отыщешь                                            взглядом Иль накануне праздничного дня Случайно на собранье сядем рядом. Усталые от будничных забот, «Последние известия» обсудим, О том, что детвора у нас растет, Поговорим, как подобает людям, О воспитанье, о труде своем — О многом обменяемся словами. Не станем только говорить о том, О чем без слов давно мы знаем сами, О чем не говорили много лет, А нынче — поздно, да и смысла нет. Так много чистоты и прямоты В глазах твоих! Раздумье в них читаю. Спокоен ты, В себе уверен ты… Чего еще я другу пожелаю?

1953

Радость впереди

«Написал строчку честную…» Перевод А.Яшина

Написал строчку честную — Не пропадет даром. Зорьку раннюю встретил песнею — Не пройдет даром.
Горсть семян раскидал по отрогам Урожаем взметнется. Камень сбросил с горной дороги — И это зачтется.
Слово доброе молвил людям Правда полюбится. Ничего забыто не будет, Все окупится.

1958

«Я хозяйка неба и земли…» Перевод Б.Слуцкого

Я хозяйка неба и земли — Неба синего, Земли зеленой. Вот в пустыне, горькой и соленой, Розы расцвели. Эти розы насадила я! Я любовью пропасти заполню. Каждую беду земли я помню. Радость каждая земли — моя. Ярче путеводного костра Освещает путь мой длинный Радуга — моя сестра. Вот она! Восстанем над долиной! Может быть, согнусь под тяжкой ношей, Но душой — не покривлю. Для людей,              которых так люблю, Сделаю я,              совершу хорошее!

1957

«Чистые капли дрожат на свету…» Перевод В.Потаповой