Выбрать главу
Все разошлись — и я одна И в доме и в саду. В свои мечты погружена, Я вновь чего-то жду.
Я жду, я верю, и опять, Покуда жизнь в груди, Я буду верить и мечтать, Что радость впереди.

1953

«С рождением каждого дня…» Перевод Д.Орловской

С рождением каждого дня Я словно рождаюсь снова. Как девочка, петь готова С рождением каждого дня.
Лишь только лучи блеснут, Лишь солнце меня разбудит — Надежды, мечты и люди Меня за собой влекут.
Весь мир в этот ранний час Так молод, и свеж, и ярок! Он мой — он мне дан в подарок. Он красками радует глаз.
Я вижу добро и свет, И вот уже нет печали, Заботы навек пропали, Как будто их вовсе нет.
Весь мир покорил меня, Все дороги мне и милы, Рождаются новые силы С рождением нового дня

1956

«На далеком моем пути…» Перевод В.Звягинцевой

На далеком моем пути Свет мерцает издалека, Лист на ветке дрожит слегка На далеком моем пути. Где-то песня еще слышна, И задумчива и нежна; Разгорается огонек… Вон вдали поднялась рука,— Развевается в ней платок На далеком моем пути.
Есть еще мне о чем мечтать, Есть чему жар души отдать, Есть вершины, куда прийти Я должна хоть в конце пути.

1955

«Где-то вдали оставив пределы…» Перевод Л.Мартынова

Где-то вдали оставив пределы города, шумного, как бурные воды, пришла я и онемела у ограды нашего огорода.
Предо мной пылают нивы, молча, не шевелясь, и глядит на меня с рыжей гривы жара, как немигающий глаз.
Чало пролаял раз-два и заснул сейчас же, желтая курица крутит головкой и что-то понять стремится. Зевает хижина наша, прислонившаяся к шелковице.
Старая бабушка под старым деревом по старинке старою прялкой старую                                                грусть прядет. Я хожу то вверх, то вниз по тропинке и не знаю, куда она ведет.

1956

«Тяжело в тени стоять…» Перевод Г.Левина

Тяжело в тени стоять, Но и солнца свет слепит. Путь мой трудно всем понять, Много счастья — не сулит…
Молодость была, а с ней Боль исканий и утрат. С каждым новым днем ясней Промахи мои стократ.
Смолоду не сгорбил груз Испытаний и потерь, А теперь я не согнусь: Я сломалась бы теперь!

1956

«Капли, как бусы, нанизаны…» Перевод Р.Сефа

Капли, как бусы, нанизаны На ниточки-провода. Медленно падают вниз они — Кап… Не ищи следа. Кап… И память неверная Мне говорит: «Вперед». Кап… И уже, наверное, Мой подходит черед. Кап… И жизнь уже прожита, Капля летит звеня… Мир огромный, как сможешь ты Жить один, без меня?

1957

«За окошком…» Перевод А.Ахматовой

За окошком      воет ветер, В двери гулко      рвется ветер. Ах! Чего еще ты хочешь      и смущаешь мой досуг?! В этот светлый      час покоя Что с тобой, скажи, такое,      сумасшедший, грозный друг? Я равна тебе,      я снова В блеске крыльев…      Мысль и слово Я, как ты, держу в объятьях      дорогих моих друзей, И летаю      я повсюду, Я подобна      только чуду, Но я мощи не имею      или быстроты твоей. И я трачу      в вихре чувства Часто      все мое искусство… Так себя я расточаю,      расточаю всю себя.

1954