Выбрать главу
Не в детской игре ль Великую цель, Весь путь свой большой Ты понял душой? Для Родины ты Воздвигнешь мосты. И время придет Свершиться мечтам, И счастье пройдет По этим мостам!

1949

ДОЧЕРИ. Перевод Д.Орловской

Нравоучения читать Не стану понапрасну. Мне и самой, хоть я и мать, Не все бывает ясно.
Случалось в жизни мне не раз Бродить по бездорожью, И горько каяться подчас, И правду путать с ложью.
В сердцах разрушить сгоряча То, что всего ценнее, А после — плакать по ночам, От горя цепенея.
Всего один совет прими, Скажу тебе немного — Будь добросовестной с людьми. Иди прямой дорогой.
Пускай нелегким будет путь И встретятся преграды, Но ты о правде не забудь, И будет все, как надо.

1956

«Забыть бы мне про встречи и разлуки…» Перевод Е.Николаевской

Забыть бы мне про встречи и разлуки. Про пылкую любовь весенних дней, Воспеть бы мне натруженные руки И взгляд усталый матери моей.
Забыть бы о сердечных неполадках, О суете, и в песне прославлять Склоненную над детскою кроваткой В полночной тьме встревоженную мать…
Заботы — нет им ни конца ни края, Никто на свете не ведет им счет… А мать, трудов своих не замечая, Весь мир огромный на плечах несет.
Не петь бы мне про годы и про реки, Про доброе и злое в человеке, Любовной бы тоски не вспоминать,— А научиться сердцем воспевать Любовь, непроходящую вовеки, Что попросту мы называем — мать!

1952

Моя школа

«Одно из когда-то задуманных дел…» Перевод Эм. Александровой

Одно из когда-то задуманных дел: О классе моем рассказать я хотела; О классе, который на пенье шумел И на рисованье был занят не делом.
Но в классе был физик, вступавший                                                     всегда Со старым учителем в диспут горячий, И был математик, что мог без труда Решать хоть какие угодно задачи.
Ботаник и тот отличался у нас. Имелся знаток по любому предмету. Ведь это был наш, а не чей-нибудь                                                     класс, Понятно, что место нашлось и поэту.

1957

«Шумные собранья в школьном зале…» Перевод Л.Гинзбурга

Шумные собранья в школьном зале… Выпуск стенгазеты вечерами… Спорили. Кипели. Заседали. Выступали с грозными речами.
Словно может рухнуть мирозданье, Кончится движение планеты, Если вдруг сорвется заседанье Или опоздает стенгазета.
Каждый был трибуном вдохновенным, В каждом жил невыявленный гений. Мы, казалось, правили вселенной В нашей школе, в маленьком селенье.
Я не знаю, может быть, и вправду Мы нашли великие решенья, Беззаветно веря в жизнь и в правду В нашей школе, в маленьком селенье…

1948

CПOP С БРАТОМ. Перевод Л.Гинзбурга

Из старой печки вьется струйкой дым. На улице зима — простор ветрам и вьюгам. А мы с тобою за столом сидим И весело смеемся друг над другом.
Ты столбиками цифр испишешь весь блокнот, А я твержу стихи любимого поэта… На улице зима. В горах метель поет. Бывало, мы с тобой проспорим до рассвета.
— В бездушных цифрах нет ни жизни, ни                                                             огня!— Я говорю тебе. — Ты слишком сух и пресен! — С усмешкой строгою ты взглянешь на меня: — Молчи уж, пленница пустых, ненужных                                                             песен!