Выбрать главу
…С тех пор прошло немало зим и лет, В родном краю отрадно и светло нам. Я — пленница стихов, затем что я — поэт, А ты, мой брат, ты стал прославленным                                                            ученым.
Наш отроческий спор невольно разрешив, Живая жизнь сама дала нам дар прозренья: Поэзии огонь ты вносишь в холод цифр, Я трезвость разума — в огонь стихотворенья!

1948

«А помнишь ли ты, дружок ясноокий…» Перевод М.Петровых

А помнишь ли ты, дружок ясноокий, Сестричка моя, шалунья Армик, Как мы наизусть зубрили уроки, Чтоб только от них отделаться вмиг?
Искали впотьмах случайной удачи, Стремясь угадать готовый ответ… А жизнь припасала такие задачи, Что, кажется, им решения нет.
Вопросы ее все жестче, прямее, Ответить на них труднее стократ, А я ничего теперь не умею Зубрить наизусть, решать наугад.

1949

СВЕРСТНИКИ. Перевод Эм. Александровой

Пьесу поставить хотели мы в школе, Но неожиданно стали в тупик: Распределять не умеем роли, Только начнем — перессоримся вмиг.
И закипает горячая схватка, Всякий стремится свое доказать… Так, ничего и не сделав порядком, Мы по домам расходились опять.
Наших волнений причину открою. Повод к раздору, конечно, не нов: Все мы хотели играть героев И не хотели играть врагов.
Каждый в мечте сокровенной уверен, С детства о подвигах грезить привык, И для него-то по крайней мере Слава бесспорной казалась в тот миг.
Так из затеи и не было проку… Но наступил долгожданный срок — Вышли мы в мир, на большую дорогу. День этот в памяти каждый сберег.
Жизнь мы тогда посвятить обещали Всю без остатка стране дорогой. Так уходили мы в ясные дали, В разные стороны — к цели одной.
Многие вправду сегодня герои, Пали иные в жестоких боях… С гордостью, с грустью глубокой порою Детство их чистое славлю в стихах.

1946

ПАМЯТИ ГАРНИКА ВОСКАНЯНА. Перевод М.Петровых

Помню, шутил ты на перемене, Стоя со мной ото всех в стороне: — Автор лирических стихотворений, Ты хоть разок напиши обо мне!
Глядя на окна университета, Я о тебе вспоминаю с тоской. Юность твоя оборвалась где-то, Ты не вернулся с войны домой.
Шаг замедляю в волненье глубоком. Чудится — вновь тебя вижу в окне, Чудится — слышу, как с тайным                                              упреком Ты говоришь: «Напиши обо мне».

«Мои тетрадки классные…» Перевод Д.Орловской

Мои тетрадки классные, Странички букваря, Наивные и ясные, Как дней моих заря.
Мне дороги нехитрые Приметы детских лет: Вот кисточка с палитрою. На столике портрет.
Мила мне юность ранняя — Рассвета синева. И память о свиданиях Во мне еще жива.
О юность, детство милое Забуду ли я вас? Волшебной вашей силою Живу я и сейчас.

1954

В родном краю

«Ниже и ниже спускаюсь я…» Перевод Р.Сефа

Ниже и ниже спускаюсь я, Ноги устали, шаг неуверен, Вырос мой счет скорбям и потерям, Тихо спускаюсь я… Горный хребет надо мною навис, Шагом неспешным бреду я вниз, Воспламеняя любовь к вершинам В тех, кто растет, Кто тянется ввысь… Долог мой путь, пора мне присесть, Вниз я бреду по отрогам горным. Край мой! Останься таким, как есть: Снежным, Высоким, Гордым.