…С тех пор прошло немало зим и лет,
В родном краю отрадно и светло нам.
Я — пленница стихов, затем что я — поэт,
А ты, мой брат, ты стал прославленным
ученым.
Наш отроческий спор невольно разрешив,
Живая жизнь сама дала нам дар прозренья:
Поэзии огонь ты вносишь в холод цифр,
Я трезвость разума — в огонь стихотворенья!
1948
«А помнишь ли ты, дружок ясноокий…» Перевод М.Петровых
А помнишь ли ты, дружок ясноокий,
Сестричка моя, шалунья Армик,
Как мы наизусть зубрили уроки,
Чтоб только от них отделаться вмиг?
Искали впотьмах случайной удачи,
Стремясь угадать готовый ответ…
А жизнь припасала такие задачи,
Что, кажется, им решения нет.
Вопросы ее все жестче, прямее,
Ответить на них труднее стократ,
А я ничего теперь не умею
Зубрить наизусть, решать наугад.
1949
СВЕРСТНИКИ. Перевод Эм. Александровой
Пьесу поставить хотели мы в школе,
Но неожиданно стали в тупик:
Распределять не умеем роли,
Только начнем — перессоримся вмиг.
И закипает горячая схватка,
Всякий стремится свое доказать…
Так, ничего и не сделав порядком,
Мы по домам расходились опять.
Наших волнений причину открою.
Повод к раздору, конечно, не нов:
Все мы хотели играть героев
И не хотели играть врагов.
Каждый в мечте сокровенной уверен,
С детства о подвигах грезить привык,
И для него-то по крайней мере
Слава бесспорной казалась в тот миг.
Так из затеи и не было проку…
Но наступил долгожданный срок —
Вышли мы в мир, на большую дорогу.
День этот в памяти каждый сберег.
Жизнь мы тогда посвятить обещали
Всю без остатка стране дорогой.
Так уходили мы в ясные дали,
В разные стороны — к цели одной.
Многие вправду сегодня герои,
Пали иные в жестоких боях…
С гордостью, с грустью глубокой порою
Детство их чистое славлю в стихах.
1946
ПАМЯТИ ГАРНИКА ВОСКАНЯНА. Перевод М.Петровых
Помню, шутил ты на перемене,
Стоя со мной ото всех в стороне:
— Автор лирических стихотворений,
Ты хоть разок напиши обо мне!
Глядя на окна университета,
Я о тебе вспоминаю с тоской.
Юность твоя оборвалась где-то,
Ты не вернулся с войны домой.
Шаг замедляю в волненье глубоком.
Чудится — вновь тебя вижу в окне,
Чудится — слышу, как с тайным
упреком
Ты говоришь: «Напиши обо мне».
«Мои тетрадки классные…» Перевод Д.Орловской
Мои тетрадки классные,
Странички букваря,
Наивные и ясные,
Как дней моих заря.
Мне дороги нехитрые
Приметы детских лет:
Вот кисточка с палитрою.
На столике портрет.
Мила мне юность ранняя —
Рассвета синева.
И память о свиданиях
Во мне еще жива.
О юность, детство милое
Забуду ли я вас?
Волшебной вашей силою
Живу я и сейчас.
1954
В родном краю
«Ниже и ниже спускаюсь я…» Перевод Р.Сефа
Ниже и ниже спускаюсь я,
Ноги устали, шаг неуверен,
Вырос мой счет скорбям и потерям,
Тихо спускаюсь я…
Горный хребет надо мною навис,
Шагом неспешным бреду я вниз,
Воспламеняя любовь к вершинам
В тех, кто растет,
Кто тянется ввысь…
Долог мой путь, пора мне присесть,
Вниз я бреду по отрогам горным.
Край мой!
Останься таким, как есть:
Снежным,
Высоким,
Гордым.