И можно ль клад, хоть самый малый,
Найти в бездонной глубине?
Усни, чернушка, ты устала,
Быть может, сыщется во сне…
1956
ПШАТЕНИ. Перевод В.Звягинцевой
Пшатени — армянская олива,
Вся в янтарных маленьких плодах.
Листья серебристого отлива
Плещут у дороги и в садах.
Этот гибкий ствол и ветви эти
Унести бы в дальние края,
Чтоб везде, на всем на белом свете
Принялась ты, скромница моя.
Чтоб другие страны увидала,
Чтобы стала для других людей
Тем, чем для меня ты с детства
стала,—
Образом Армении моей,
Мужественной и трудолюбивой,
Чтобы людям рассказала ты,
Как живут в стране моей счастливой,
Где и на камнях цветут цветы,
Где порою ветка небольшая
Дарит нам обилие плодов,—
Все бы рассказала ты без слов,
Край далекий скромно украшая.
Пшатени — армянская олива,
Вся в янтарных маленьких плодах,
Листья серебристого отлива
Плещут у дороги и в садах.
Никакой язык не в состоянье
Самым точным словом передать
Милое твое очарованье,
Щедрое горячее дыханье,
Серебристой тени благодать.
1954
КРАСАВИЦА СОНА. Перевод Т.Спендиаровой
Трудолюбива и скромна
Красавица Сона.
Двух сыновей растит она,
Красавица Сона.
У одного — отцовский рост,
Отцовский строгий нрав,
Весь в мать другой — душою прост,
Собой румян, кудряв.
Печально раннее вдовство,—
Муж не пришел с войны.
Повырастали без него
На радость ей сыны.
Где юность кончиться должна,
Чертой обведена?..
Свежа, как ранняя весна,
Красавица Сона.
О суженом она давно ль
Гадала перед сном!
Теперь невест искать изволь,
Ввести невесток в дом.
— Хоть рост у этой маловат,
Характером тверда.
Но та в работе, говорят,
Проворнее куда.
Быстра и эта, что огонь,
Да жаль, язык остер.
Ей не скажи, ее не тронь,
Тотчас же вступит в спор.
Та домовита, и скромна,
И хороша к тому ж.
Такой красоткой, как она,
Гордиться мог бы муж.
Но школу бросила, — с трудом
Читает по складам!..
Кто недоучку примет в дом
По нашим временам?
Невест найти бы и легко,
И даже не плохих,
Но вам, голубки, далеко
До соколов моих!
Да и к чему в конце концов
Со свадьбами спешить?
Еще успею молодцов
Просватать, окрутить!
Где юность кончиться должна,
Чертой обведена?..
Свежа, как ранняя весна,
Красавица Сона!
О суженом она давно ль
Гадала перед сном!
Теперь невест искать изволь,
Ввести невесток в дом.
— Красива эта, но горда,
А та шумит весь день,
А эта, как щепа, худа,
А та кругла, как пень!
По пальцам счет ведет Сона —
Невест не сосчитать.
Но не подходит ни одна,
Все как-то не под стать.
А парни без забот и мук —
Так, видно, суждено —
Избрали по сердцу подруг
Уже давным-давно.
В страду на поле, на гумне
У них немало встреч
При людях и наедине…
Как сердце уберечь?
И кто ж теперь, пора понять,
Вершит судьбу не сам,
Хоть и в большом почете мать
По нашим временам!
1950
ЗАНЕ. Перевод М.Петровых
Я опозорилась вконец.
Мне стыд, а людям, верно, смех. —
Ты хороша, ой, хороша,—
Бесстыдник тот сказал при всех.
Я опозорилась вконец.
На днях мы в клубе собрались,
И он сказал: — Танцуй со мной
Иль зацелую, берегись!
Я опозорилась вконец.
Я танцевала с ним одним,
И он потом сказал: — Пойдем
И обо всем поговорим.