Выбрать главу
Что делать? Встала и пошла, Я с ним пошла без лишних слов И приняла из рук его Охапку полевых цветов.
Я опозорилась вконец Перед семьей, перед родней. Бесстыдник тот, обняв меня, Сказал мне: — Будь моей женой.
Сказал: — Зане, пойдем со мной. Хозяйкой будь в моем дому. Что делать мне? Я собралась И в тот же день пошла к нему.
Как только в дом его вошла, Все перемыла, прибрала. Меня свои, наверно, ждут, А я уже осталась тут.
Я опозорилась вконец. Я в поле не была три дня. Мои подружки по звену Не знают, как понять меня.
Подружки милые мои, Всему черед на свете свой, А мой должок в короткий срок Я отработаю с лихвой.
Лишь не пытайте ни о чем: Любовь чуждается молвы. Но если можете, скорей С меня пример берите вы.

1952

ВОСПОМИНАНИЕ. Перевод Р.Надеждиной

Сижу одна, и на сердце печально. Моих родных я вспоминаю молча. На плитке тихо напевает чайник, О чем-то близком ласково бормочет.
Я наш домишко на краю селенья, Невзрачный, темный, с грустью                                             вспоминаю. Вот бабушка с работой на коленях Поет и слезы горькие роняет.
То приумолкнет и вздыхает тяжко, То заспешит… Вот палец уколола! Последнюю отцовскую рубашку Она сейчас для брата распорола.
Над очагом склоняется, вся в черном. Не позабыть ей горькую утрату! Но по привычке хлопоча проворно, На угольках печет лепешку брату.
Я — девочка, мне хватит черствой                                                    корки, А он — работник, значит так и надо. Он наш кормилец, и в печали горькой Он бабушке единая отрада.
Моих родных я вспомнила невольно, И сердце вновь обожжено тоскою… Мне жить легко, но как порою больно, Что ваша доля не была такою!
Живу я в доме чистом и просторном. Грядущее сияет ясным спетом. Как помогли вы мне трудом упорным, А сами и не знаете об этом!
Сижу одна, и на сердце печально. Моих родных я вспоминаю молча. На плитке тихо напевает чайник, О чем-то близком ласково бормочет.

1952

АРОБЩИК МОСИ. Перевод В.Потаповой

Деревня наша, как ты ни мала, А всё же сердцу дорога безмерно! Речонки, что тебя пересекла, На карте мира не сыскать, наверно.
Река Гручай, как узенький ручей, В сухом широком русле протекает, А солнце щедро льет поток лучей И нашу землю крепко припекает.
Подпорку ладит садовод Гево К отягощенной персиками ветке. Сквозь спутанные кудри на него Глядят в упор девчонки-малолетки.
Вон бабушка к реке ведет купать Веселых, смуглых голышей ораву. С трудом неся увесистую кладь, Шагает ослик через переправу.
Смотрите — от усталости бледна, Эрик стащить козу не в силах с места. Коза-то не простая! Ведь она — Кормилица немалого семейства.
У старика аробщика Моси Арба в овраг свалилась.                                  Дело худо! Теперь сиди, да свой чубук соси И думай, как поднять ее оттуда.
Угрюмо держат старики совет. Сбежались босоногие мальчишки. У них пока еще силенок нет, Зато готовность, как всегда, в излишке.
Ладонью утирая нот со лба, Соседей слушает Моси, бедняга. Слова текут, а сено и арба По-прежнему лежат на дне оврага.
Я не спала, ворочалась всю ночь, Придумать мне хотелось непременно — Как старому аробщику помочь Втащить наверх его арбу и сено.
Переменилось многое с тех пор. На гребни гор, на дальние вершины, Скрестив снопы лучей,                                  во весь опор По чистому шоссе летят машины.