Выбрать главу
Лоза винограда! Да будет вовеки, Как сок в твоих ветках, добро — в                                                     человеке.
Наполни карасы, наполни бокалы Вином молодым, чтобы кровь заиграла, Чтоб пели мы песни душою влюбленной, Чтоб жизни мы были до старости рады. Цвети, наливайся, будь вечно зеленой, Дитя Еревана — лоза винограда!

1950

МОИМ ДРУЗЬЯМ. Перевод В.Звягинцевой

Если бы мне снова стало Восемнадцать, двадцать лет И друзей бы я искала,— Обошла бы целый свет И нашла бы вас опять я, Беспокойные мои. Разделили б мы, как братья, Все волненья, все бои, Все заботы и тревоги, Все тропинки, все дороги.
Снова быстрыми шагами Мы отправились бы в путь. Уж поспорила б я с вами, Да всерьез, не как-нибудь!
Началось бы все сначала, Шутки с гневом пополам, Как бы я на вас кричала, Не давая спуску вам: — Ох, беда мне с вами всеми, Зря на вас я трачу время!
Если бы мне снова стало Восемнадцать, двадцать лет И друзей я б выбирала,— Не нашла других бы. Нет!
Только вас, моих строптивых, Неуступчивых друзей, Близких мне во всех порывах Милой юности моей!

1952

А.Кафанов. МАРО МАРКАРЯН

Лирические стихи всегда можно с полным на то правом приложить к «личному делу» поэта, ибо они и есть его автобиография, рассказ о себе, искренний и доверительный. Но главное здесь не факты, не те или иные подробности жизни (это была бы просто анкета), а отношение к ним, художественное их осмысление (и это — уже поэзия). И когда поэт вспоминает детство, когда делится своей мечтой, когда радостно, а подчас смятенно говорит о захватившей его любви, когда восхищается мужеством соотечественников, когда воспевает красоту родной природы, когда пишет о своих раздумьях, — все это помогает нам представить автора стихов, понять его характер. Именно таково, отмеченное самораскрытием, творчество армянской поэтессы Маро Маркарян.

На русском языке книга ее стихотворений впервые вышла в 1952 году. И с того времени поэзия Маркарян привлекла внимание читателей. Сборник назывался «Голос матери». Со страниц его прозвучал исполненный теплоты и волненья голос советской женщины, которая любит родину и трудится на благо народа, воспитывает детей и беспокоится за их судьбу.

Родина и сын — милее жизни. Нет богатства для меня ценней. Юношам что делать без отчизны? Родина мертва без сыновей. (Перевод А. Ахматовой.)

«Родина и сын» — вот одна из основных тем этого сборника, пронизывающая и все творчество Маркарян, тот воздух, что постоянно придает силы ее поэтическому дыханию. И все же, видит ли она, как «тонкою нитью скользит между скал неугомонный кипучий Араз» или любуется сыном, который «во сне одеяло ручонками скинул, головою кудрявой уткнулся в подушку», одна мысль тревожит ее: на земле неспокойно, «поднять оружье хочет враг над детскою судьбой». И она обращается со страстным призывом ко всем женщинам мира бороться против ужаса новой войны.

Большой удел нам в жизни дан, За столько мы в ответе: Ведь дети всех племен и стран — Все это — наши дети. (Перевод В. Тушновой.)

Чувства, владевшие Маркарян, были близки всем матерям, простым труженицам. Так стихи становились не только отражением личной жизни поэтессы, но своего рода биографией многих женщин, — поколения, к которому она, Маркарян, принадлежит.

Родилась Маро Егишевна Маркарян 19 декабря 1915 года на Кавказе в деревне Шулавери (теперь Шаумян).

Деревня паша, как ты ни мала, А все же сердцу дорога безмерно! Речонки, что тебя пересекла, На карте мира не сыскать, наверно.
Река Гручай, как узенький ручей, В сухом широком русле протекает, А солнце щедро льет поток лучей И пашу землю крепко припекает. (Перевод В. Потаповой.)

Так описывала много лет спустя Маркарян свою родину.