- Кто ваш клиент на сей раз?
- У меня нет клиента, но зато есть доказательства, которые помогут очистить Делию Бранд от всяких необоснованных подозрений!
- В самом деле? Почему бы вам не отправиться с вашими доказательствами к адвокату Делии Бранд?
- Да потому, что не имеет смысла понапрасну терять время. Факты неопровержимы. Пригласите кого-нибудь для стенографирования. Со мной свидетели. Нужно официально запротоколировать...
- Успокойтесь, - шериф снял телефонную трубку, - вам не удастся еще раз заморочить мне голову вашими адвокатскими штучками. - Затем, обращаясь к кому-то на другом конце провода, он продолжал: - Попросите Эда Бейкера, если можно, спуститься сейчас ко мне в кабинет... Эй, куда вы?
- Я приведу свидетелей.
- Повремените. Сперва вы расскажете обо всем окружному прокурору.
- Пожалуйста...
- До прихода прокурора вы можете сидеть или стоять, как вам заблагорассудится... и только.
Откинувшись на спинку кресла, Таттл с раздражением и недовольством взглянул сперва на своего коллегу-шерифа, потом на преподобного Руфуса Тоула и в заключение - на молодого адвоката, который настойчиво искал клиента. За всю свою долгую служебную карьеру ему еще не приходилось наблюдать столько суматохи, поднятой из-за одного мертвеца. Нагнетание страстей таило в себе серьезную опасность и для него самого. В такой решающий момент он не имел права ошибаться в выборе позиции, тем более в столь запутанном деле, как это, с которым подспудно оказались связаны самые влиятельные силы штата. Ему было уже около шестидесяти лет, он порядком подустал, а денег так и не накопил.
Таттл как раз решал вопрос: не выпроводить ли ему священника и коллегу из Силверсайдского округа, когда в кабинет вошел Эд Бейкер и, подойдя к письменному столу, спросил:
- Итак, Билл, в чем дело?
- Ко мне опять явился тот самый Диллон. Он утверждает, что располагает какими-то доказательствами.
- Ах, это вы, - резко развернулся на каблуках Бейкер. - О каких доказательствах идет речь?
- Которые полностью снимут с Делии Бранд всякие подозрения.
- Где ее адвокат?
- Не знаю и знать не хочу. Я исхожу из предположения, что у вас нет враждебных чувств по отношению к Делии Бранд и что, если вам будут предоставлены факты, довольно убедительно говорящие в пользу ее невиновности, вы не станете держать ее в заключении. Я понимаю, рассказ Пеллетта о пропаже сумочки вызвал у вас сомнение, поскольку тогда никто не мог подтвердить его слова, да к тому же он - ее родной дядя. Теперь все выглядит иначе. В моих руках доказательства.
- Какие?
- Пригласите стенографа.
- Сперва изложите суть дела.
- Как хотите. Я не забуду собственных слов, и у меня множество свидетелей. Постараюсь быть предельно кратким. Как вам известно, во вторник утром Делия купила в лавке Макгрегора пачку патронов.
Тогда же продавец осмотрел револьвер, который она принесла с собой, и убедился, что он не заряжен. Продавец подтвердил это в интервью газете "Таймс стар".
Во вторник же днем Делия оставила свою сумочку вместе со шляпкой на полке в раздевалке рядом с гимнастическим залом. В раздевалку прокрались два подростка и, пока Делия разучивала с учениками упражнения ритмической гимнастики, украли из ее сумочки купленную утром пачку патронов. Ничего другого они не взяли, но видели в сумочке револьвер. Патроны мальчики отнесли к себе домой, а сейчас они у меня в этом кармане, все пятьдесят штук, целехонькие.
Спрашивается: где Делия взяла патрон, которым она якобы застрелила Джексона, и те остальные, которые оставались еще в барабане?
- Во всяком случае, кто-то достал патроны и застрелил Джексона, - напомнил Бейкер.
- Но только не Делия Бранд. Где она могла их приобрести?
- А кто поручится, что патроны в вашем кармане - те самые, которые она купила в лавке Макгрегора во вторник утром?
- Не беспокойтесь. Это абсолютно точно установлено. Подростки, выкравшие патроны, - в приемной.
- Делия Бранд никогда не упоминала о том, что у нее украли патроны. По ее словам, у нее похитили сумочку со всем содержимым.
- Это случилось позднее, сумочку вытащили из незапертой машины. Она просто не заметила пропажи патронов. Дело совершенно ясное, комар носа не подточит. Настолько ясное, что я даже не счел нужным посылать к Делии сестру с тем, чтобы предупредить ее ненароком не ляпнуть, что она видела в своей сумочке упаковку с патронами после окончания занятий в Пендлетонской школе. И без предупреждения Делия не могла сказать ничего подобного, потому что к тому времени патроны уже находились в другом месте. Словом, абсолютно никаких оснований сомневаться.
Некоторое время окружной прокурор стоял в раздумье, покусывая нижнюю губу и продолжая смотреть на Диллона, затем, повернувшись к шерифу, распорядился:
- Пусть введут этих ребят, Билл.
В ответ на команду шерифа население его кабинета увеличилось сразу не на два, а на четыре человека. Впереди маршировала Клара, на утомленном лице надежда и страх, за ней следовали Джимми и Эрик, замыкал шествие Джемс Арчер-старший с переброшенным через руку пальто. Молодой чиновник помог их рассадить и удалился.
Диллон представил вновь прибывших окружному прокурору, который начал с Джимми.
- Во вторник днем ты находился в Пендлетонской школе?
- Да, сэр.
- С какой целью?
- Посещал классные уроки.
- Что ты делал в то время, когда мисс Делия Бранд проводила занятия?
- Я кое-что искал, чтобы получить вознаграждение.
- Вознаграждение? Ну и как? Получил ты его?
- Да, сэр.
- Кто тебе его выдал?
- Мистер Эскотт, мой адвокат.
- Понимаю. Выдавая вознаграждение, он объяснил тебе, что следует говорить, когда тебя доставят сюда?
- Нет, сэр.
- Быть может, кто-то другой научил тебя, как нужно отвечать на вопросы?
- Да, сэр.
- И что же он тебе посоветовал?
- Говорить только правду.
- Ах, бросьте, Бейкер, - перебил с досадой Диллон. - Все это вздор! Есть сколько угодно свидетелей: родители обоих мальчиков, директор школы...
- Благодарю вас, обойдусь без подсказок, - ответил окружной прокурор и возобновил допрос Джимми.