В чем же состояла суть их партнерства? Нелегальная свалка мусора была, конечно, делом… э-э… нелегальным, но вряд ли за нее отстегнули бы две штуки, а тем более грохнули.
Я не рассмотрел еще один предмет — рулон пластика, напоминающего ленту, — таким пользуется полиция на местах происшествий. Рулон оказался вовсе не рулоном, а свертком самоклеящихся этикеток размером с наклейку на бампер машины. Все были использованы, пленка, прикрывавшая клейкую обратную сторону, была содрана, некоторые этикетки слиплись.
На всех было одно и то же предупреждение: «Химическая опасность. Биологические отходы. Утилизация по специальному разрешению».
Отчего-то мне расхотелось прикасаться к деньгам.
Когда я вернулся на Стюарт-стрит, из засады на лестничной площадке между этажами выскочила Фенелла.
— Ангел, я должна была тебе сказать, — прошептала она, приложив палец к губам, чтобы я помалкивал. — Мистер Гудсон считает, что мне пора идти на экзамен по вождению. Что это у тебя в куртке?
— Так, ничего. Всякие бумаги. Он не сказал когда?
— Он говорит, что очередь длинная и мне, возможно, придется ждать год или даже больше.
— Какая прелесть.
— Но он считает, что мне следует пойти в школу вождения и брать уроки у профессионалов.
— Хорошая идея.
Мистер Гудсон оказался не так прост, как я думал.
— Но если я это сделаю, мне придется остаться в городе. Я не знаю, как сунуться с такой новостью к Лизбет.
Я обошел вокруг нее и стал подниматься по лестнице.
— Где она, кстати? Я не видел ее несколько дней.
— У нее разладились циркадные биоритмы.
— Что разладилось?
— Циркадные биоритмы организма. Это — наши биологические часы, которые имеют двадцать пять часов в сутках. Ей кажется, что ее часы идут слишком медленно и ей приходится жить по двадцатишестичасовому ритму, поэтому ей требуется много сна.
— Я не возражаю, пока кислород еще в цене.
— Мне кажется, она скучала бы по городу, — сказала Фенелла себе под нос. — В душе Лизбет — городская мышь.
— Главное, что не крыса, — заметил я, но она, кажется, не расслышала.
Войдя в квартиру, я запер за собой дверь и прошел в спальню. Наклонившись над кроватью, расстегнул молнию кожаной куртки, и конверты Тигры посыпались на одеяло.
Отложив большую часть денег и сберкнижку в сторону, пять банкнот по двадцать фунтов я засунул в бумажник. Потом достал с полки специальное издание «Истории Соединенных Штатов Америки» Хью Брогана.
Расплачиваясь за долги несколько лет назад, мой знакомый по прозвищу Ленни-токарь превратил книгу в металлический несгораемый сейф с цифровым замком. Я иногда называл ее «военной казной», но в последнее время так поиздержался, что отсутствие войны было только кстати.
Запихнув деньги и сберкнижку внутрь, я повернул маленькое колесико, скрывающее комбинацию цифр. Конверты я порвал на мелкие кусочки и засыпал вместе со свежей порцией «не содержащих химикатов, пригодных для биоутилизации, с запахом сосны, вторичных, поглощающих влагу» древесных опилок в кошачий туалет Спрингстина. Туалетом кот редко пользовался, но кому бы пришло в голову рыться там в поисках улик?
Я переоделся в выстиранную Фенеллой черную футболку, которая была на мне в Нижнем мире, черные брюки из х/б ткани и темно-синие туфли с матерчатым верхом. В таком наряде не покрасуешься, но в этом и был весь смысл.
Футболка напомнила мне о Нижнем мире и о том, что где-то там остался мой фонарик Я решил взять новый напрокат у Дуги.
Он открыл сам, но за его спиной сидела на корточках Миранда. Она складывала вещи в картонную коробку.
— Привет, Ангел. Куда собрался? На грабеж?
— Тебя не проведешь, Дуги. Но я все же подумал: не зайти ли сначала к тебе, — может быть, найдется что слямзить на месте. Нет, правда, я собрался профилактику «Армстронгу» делать, но куда-то задевал фонарик. Не одолжишь мне свой?
Дуги окинул меня бычьим взглядом, который, надо сказать, у него получился очень естественным.
— Если только вернешь на этот раз.
— А чего такого я брал и не вернул? — обиделся я.
— Два штопора, ведерко для льда и три четверти бутылки солодового виски.
— Так это для вечеринки! — возмутился я. — Вечеринки не в счет.
— Ха! — Он протопал на кухню.
Миранда приветливо улыбнулась и шепнула:
— Ты оказался прав, Ангел.
Не знаю, что озадачило меня больше — ее улыбка или обвинение в правоте.