Выбрать главу

— Там пожар! Одевайся! — закричал он.

Ирэн лихорадочно натянула платье и сжалась в комок, испуганно дрожа. Фрэнк начал лихорадочно обдумывать, как им прорваться сквозь огонь, который неотвратимо подбирался к их каюте. Его осенило, он бросился к окнам, распахнул портьеры и поднял створку. Высунувшись по пояс, Фрэнк увидел, что почти вся яхта пылает, словно огромный факел. Доносились истошные крики, заглушаемые треском ломающихся перекрытий. С верхних палуб в воду бросались люди.

— Ирэн, быстро прыгай! — крикнул он, протягивая ей руку, но она лишь помотала отрицательно головой. — Быстрей, или нас здесь поджарит, как цыплят! Ну же, Ирэн!

Он почти насильно подтащил её к окну, вытолкнул, и прыгнул следом.

Глава 8

— Мистер Уолт, скажите, кто-то смог выжить?

— Увы, нет, мистер Джекобс, погибли все. Ужасная трагедия, — горестным тоном произнес Уолт.

— Но вас мы видим живым и невредимым.

— Разумеется. Я тоже погиб в огне, но меня воскресили камеры. И вот я вместе с вами.

— А ваша жена? Она тоже вернулась к вам?

— Нет пока. Мы не смогли найти её тело, — объяснил Уолт с чуть заметным раздражением. — По условиям договора должен быть точно установлен факт смерти. Но после того как мы найдём тела всех, кто сумел полностью выплатить страховую сумму компании «Возрождение», они вернуться к жизни. И моя жена тоже. Вы смогли убедиться в этом. На моем примере.

Слушая разговор Уолта с журналистом, Фрэнк все сильнее ощущал, как его заполняет ярость, словно лаву в жерле вулкана. Наконец, не выдержав, он подвинул Джекобса, зло бросив:

— Вы остались живы, мистер Уолт, потому что вы просто сбежали с яхты перед тем, как ее поджечь. Чтобы заполучить несколько миллионов за жизни тех, кого вы убили.

— Мистер Форден, — зловеще улыбаясь, проговорил Уолт. — Кажется, вы лезете не в своё дело.

— Я разоблачу твои планы, Уолт. И остановлю тебя! Ты мнишь себя новой мессией, жаждешь с помощью камер жизни и сыворотки уничтожить все население планеты, оставив только самых богатых. Ты сам мне об этом рассказал. На яхте. Перед тем, как продать мне ночь с твоей женой за сто тысяч баксов золотом.

Уолт усмехнулся и спросил саркастически:

— Вы очень злы, что не успели воспользоваться оплаченными услугами, поэтому вы так раздражены? Вам помешал страшный пожар, ах какая жалость, мистер Форден. Или вернее сказать, Фрэнк Фолкленд, — жёстко добавил он. — Тот самый бандит, который хотел уничтожить этот город до основания! Жаждал захватить власть, и только мне, Мюррею Уолту, удалось помешать мерзавцу! Арестуйте его! Пусть его сегодня же повесят!

Фрэнк вдруг отчётливо увидел ухмыляющуюся физиономию Саммерса, своего мучителя с завода Хаммерсмита, тот недвусмысленно поигрывал дубинкой.

— Ну что, Фолкленд, теперь пришло время тебе получить ни с чем несравнимое удовольствие, — проговорил он с сальной улыбкой.

Пелена кошмара медленно, нехотя расходилась. Тяжело дыша, Фрэнк присел на кровати, провёл рукой по лбу, покрытому испариной. Повернув голову, увидел спящую Ирэн, лицо выглядело таким безмятежным и спокойным, что он с облегчением вздохнул и опять улёгся рядом. Перед глазами всплыли события прошедшей ночи. Он сильно ударился о воду, провалившись до самого дна, но тут же изо всех сил ринулся наверх. Яхта пылала, как огромный нефтяной факел. При слепящем свете пламени все было видно, как на ладони. Фрэнк лихорадочно огляделся, но не увидел Ирэн. Ушёл под воду и заметил в толще полупрозрачной желтовато-зелёной воды что-то тёмное. Почти на ощупь подплыл, и, обхватив тело, потащил на поверхность. Оказавшись наверху, Ирэн пришла в себя, закашлялась. Фрэнк прижал её к себе, начал покрывать лицо горячими поцелуями.

Как вдруг услышал странный свист, острая боль обожгла предплечье. Резко обернувшись, он увидел неподалёку моторную лодку, в которой виднелись две тёмные фигуры. Ублюдок стоял на носу и целился прямо в них. Схватив Ирэн в охапку, Фрэнк быстро нырнул в воду, ощутив, как следующая пуля чиркнула по виску. Опустившись до самого дня, держа крепко Ирэн, он начал грести одной рукой, стараясь оказаться, как можно дальше от лодки. Хотя это не имело особого смысла. Бандит явно обладал оружием приличной дальности. Уже задыхаясь, они выплыли на поверхность ярдов в тридцати от горящей яхты. Моторка с отморозками рыскала неподалёку.

Отдышавшись, Фрэнк тихо сказал: «Ирэн, набери побольше воздуха. Ныряем». Мелкими перебежками они все больше и больше отдалялись от яхты и моторной лодки. Пока, наконец, не ощутили землю под ногами. Они выползли на берег, в густой кустарник и лежали долго рядом, пытаясь отдышаться.