Выбрать главу

Скай нерешительно положил руки на мрамор. Он никогда не видел Арианну, но Джорджия рассказывала ему о ней. И он догадался, что прикасается к мрамору где-то на уровне середины ее фигуры. Немного подождав, он понял, что его руки скользят по ее тонкой талии, и, хотя это была только статуя, ему стало неловко, что он позволил себе такой фамильярный жест по отношению к незнакомому и знатному человеку.

Скай нахмурился. В своем воображении он отчетливо увидел две белые руки, которые едва не толкали его. Когда он открыл глаза, не заметив, что закрыл их, то встретился с пристальным взглядом карих глаз скульптора.

— Она сопротивлялась мне, — произнес он. — Ее руки здесь,— показал он, — они отталкивают меня.

Джудитта улыбнулась.

— Они покоятся на перилах корабля, — объяснила она. — Но об этом знаю только я, и еще подмастерья. А теперь и ты, брат Тино. Думаю, ты должен стать таким же художником, как мы.

Сульен и Скай понесли деревянного ангела с подсвечником назад B монастырь. Он был завернут в мешковину, но размером и очертаниями все равно напоминал человека, если только не брать в расчет крылья. Это вызвало у Ская ощущение, будто они несли по улицам Джилли труп.

*  *  *

— Сие есть платье, — сказал Детридж. — Оно прибыло. И оно есть зело драгое. Герцогиня просила рассказати тебе. Она боится. И ее служанка тоже. Они думают, что сие есть недобрый знак.

Глава 10

Мужское дело

Скай покинул мастерскую Джудитты, чувствуя себя на десять футов выше. Она действительно думает, что он, так же как и она, сможет стать скульптором! Для юноши это значило так много, что по-требовалось время, чтобы он понял, что у них есть нечто общее — они оба Страваганты.

— Ты доволен, — сказал Сульен, улыбаясь, пока они несли домой ангела. — Наверное, наш визит чему-то научил тебя?

— Да, — ответил Скай, — но он вызвал у меня большое желание узнать еще больше. Я имею в виду, что все мы — вы, я, Джудитта, — как вы знаете, из одного и того же Братства, и мне стало интересно, что это значит. Вы монах, она скульптор, я школьник. Как это нас всех роднит, и что у нас общего с этим таинственным Родольфо и с юношей, который жил в моем мире? Или с Джорджией и Фалко, который теперь Николас?

—Не все Страваганты — практикующие ученые, — спокойно ответил Сульен, убедившись, что их не подслушивают. — Родольфо и доктор Детридж — да, но среди нас много людей других профессий. В Реморе, например, есть коннозаводчик, а в Волане — музыкант. Но все мы знаем Стравагантов из Беллеццы и общаемся посредством системы зеркал. Что касается тех, кто из твоего мира, то, очевидно, талисманы выбирают потенциальных Стравагантов, которые по каким-либо причинам там несчастны.

Не выпуская из рук ангела, он остановился и посмотрел в глаза Ская.

— Мне кажется, ты и вправду был несчастен, когда талисман тебя нашел. Но я не знаю, счастлив ли ты сейчас.

Родольфо попросил Вильяма Детриджа снова навестить Duсhessа и сказать ей, чтобы она подержала платье перед зеркалом в своей комнате. И теперь он и Лучано внимательно рассматривали платье.

— Она не должна его надевать, — решительно заявил Лучано. — Она не может принять такой дорогой подарок от герцога. Или от кого-либо другого, кроме, возможно, вас.

— Я не смог бы позволить себе такого подарка, — мрачно сказал Родольфо. — Только посмотри на эти драгоценные камни! Она будет одета богаче любой из невест ди Кимичи,

— Вы хотите сказать, что ей не следует надевать это платье на свадьбу?

— Не знаю, как ей уклониться от просьбы герцога, не обидев его, — задумался Родольфо. — Мы должны быть осторожны в подобных делах, чтобы не оскорбить ди Кимичи.

— И поэтому мы идем к нему сегодня вечером в гости?— спросил Лучано. — Я действительно не понимаю, почему мы должны встречаться с ним в его дворце — он может отравить нас обоих,

— Может, — согласился Родольфо. — Он вполне способен на это, и у него могут быть средства, но я не думаю, что он это сделает, Не забывай, что он еще увлечен нашим Братством и хочет узнать все наши секреты. Скорее он станет пытать нас, чем убьет.

— Прекрасно, — произнес Лучано. — Тогда нам не о чем беспокоиться.

*  *  *

Сандро ждал в монастыре Святой Марии из виноградника. Он чувствовал себя одиноким, слоняясь вокруг Малого монастыря и наблюдая за монахами, которые пололи сад.

— Сегодня нет работы? — спросил Сульен.

Сандро пожал плечами:

— Ничего нового.

— Может быть, ты сделаешь кое-что для меня? — предложил ему Сульен. — Мы с братом Тино собираемся готовить ликер.

У Сандро заблестели глаза. Он пойдет в лабораторию, которая всегда его восхищала, и Угорь его за это не отругает.

Энрико попросил его узнать все, что он сможет, о монахе-аптекаре. Но Сандро решил не рассказывать хозяину ни о чем из того, что узнает.

Работа Сульена над списком рецептов продвигалась медленно. Он изготовлял новую партию ликера «Vignales», который был гордостью монастыря и рецепт которого сохранялся в тайне от всех, кроме других монахов. И Сандро, и Скай были польщены, что им доверили хотя бы часть тайны.

— Откуда вы знаете, как его делать, если у вас еще нет рецепта — спросил Скай.

— Способ приготовления ликера передается от одного монаха к другому, — объяснил Сульен. — Я готовил его под руководством старого брата Антонино, моего предшественника. Несколько раз. Но рецепт никогда раньше не записывали.

Потребовались часы, чтобы наполнить нечто вроде котелка сахаром, алкоголем, добытым из забродившего винограда, и различными травами и специями, которые хранились в ярких керамических банках. Выполняя просьбы брата Сульена, мальчики подавали ему эти банки, Скай вскоре понял, что Сандро не умеет читать, и Сульен старался давать ему распоряжения, которые тот мог бы понять: «Принеси мне, пожалуйста, голубую банку в левом конце нижней полки». Или «Семена аниса в высокой зеленой банке с розовой крышкой» и так далее. Скаю он просто говорил «Мне нужна корица» или «Дай мне корень имбиря».

Стопка пергаментов с рецептами духов, лосьонов, эликсиров, настоек и лечебных отваров медленно росла, но «Vignales» был важным дополнением. Три человека работали без перерыва несколько часов, пока над котелком не начал подниматься пар от мутной клейкой синей жидкости; ее запах немного напомнил Скаю запах микстуры от кашля. Тем не менее, Сульен уверял обоих мальчиков, что это дорогой напиток, который ценится очень высоко, а они, конечно, могли подтвердить, что его пары издают сильный запах. Сандро, который не ел целый день, начал шататься от голода.

— Достаточно, — сказал Сульен. — Теперь мы должны его оставить, чтобы он охладился, а завтра его можно будет разливать по бутылкам. Должно быть, уже поздно. Нам с братом Тино сейчас надо идти на обед к герцогу, а тебе, Сандро, насколько я понял, нужно поесть где-нибудь поближе. Иди к брату Туллио и скажи, что ты полдня помогал мне и я просил дать тебе что-нибудь поесть.

Сульен взял с полки бутылку синего «Vignales».

— Из моей предыдущей партии, — объяснил он, — Герцог будет рад этому подарку.

— Вот то, что я сделал раньше, — прошептал Скай.

— Он просто чудо, не правда ли? — сказал Сандро Скаю, имея в виду Сульена, и Скай подивился тому, какое сильное впечатление произвел на грубого и дерзкого уличного мальчишку мягкий ученый-монах.

— А я-то думал, ты говорил, что он отравитель, — прошептал он.

— Я не считаю, что он действительно может им быть. Ты со мной согласен? — прошептал в ответ Сандро. Скай успел только покачать головой — пришла пора им с Сульеном отправляться на Виа Ларга.

*  *  *

— Почему мы принимаем у себя этих беллеццких шарлатанов? — спросил князь Фабрицио, стирая незаметное грязное пятно со своей белой гофрированной рубашки. — Я полагал, что они наши злейшие враги.