— С этим как раз все понятно. Работу агентства приостановили на время разборок со скандальным случаем.
— Кажется, в этом замешан дядя Бенедикт, — улыбнулась Клара, зная характер дядюшки.
— Как раз — таки нет, — широко улыбнулся Орхиус, — в этот раз Лайма сама учудила, и теперь расхлебывает. Только вот Штэмперсон как не старался, а виновника пребывания лучших агентов в прошлом, так и не нашёл. А Райс не так то просто расколоть. Она крепкий орешек.
В воротах Устреда показалась худосочная фигура Бенедикта, за ним спешили два юных создания, воодушевленно переговариваясь друг с другом. Призрак вампира сжимал в руках какой-то бумажный сверток.
— Дядюшка Бен сильно заинтересовал детей путешествием, они два дня не спали. Все расспрашивали меня и Рика. Что же такое им пообещал дядя? — поинтересовалась Кларнетта, пока трое путешественников не приблизились.
— Остров сокровищ, — пояснил Орхиус, — который сейчас ушёл глубоко под воду, но какие-то полторы тысячелетия назад, там жила цивилизация, которая умела зачаровывать камушки. И те, в свою очередь, обладали магическими свойствами. Бен откопал в кладовке фон Торренджей старую пыльную карту. Точнее в своем бывшем особняке, который заняла эта вампирская семья после физической смерти Бенедикта…
— О последнем я знаю, — прервала речь Орхиуса Кларнетта, — и как мы попадем в прошлое?
— Ты могла спросить и меня, — укоризненно произнес дядя Бенедикт, обняв свою племянницу, — где твой муженек-ангелок?
— Здесь я, — двери старой иномарки хлопнули, и оттуда вышел симпатичный блондин. Муж Кларнетты и отец двух маленьких шкодников, — что за спешка? Я мог вас догнать.
— А как же, — язвительно произнес Бен, — крылья ангела ещё не научились летать в прошлое.
— Какое прошлое? — нахмурился Рик и повернулся к жене. — О чём это он?
— Вот об этом! — Бен ткнул пальцем в огромный корабль с чёрными парусами, который скромно примостился возле замка, в прямом смысле, сложив крылья. — Ай да за мной, ребятишки!
Дети, застывшие от волнения и удивления, резко подскочили, поспешив за Беном. Им не терпелось взобраться на корабль с самыми настоящими крыльями.
Рик и Кларнетта, ошарашенно переглянувшись, последовали за остальными.
— Мне кажется, или мы ввязываемся в сомнительную авантюру? — тихо произнес Рик на ухо жене, пока они шли к транспорту.
— Здорово же, да? — Кларнетта уже тряслась от предвкушения.
В отличие от практичного мужа, она одобряла путешествие во времени. Этот отпуск уж точно интереснее, чем тот, который они провели на юге. Рик, жарясь на солнце, она, сидя в тени под пальмой.
— Добро пожаловать на борт Скитальца, — когда все собрались на палубе, объявился капитан корабля с улыбкой сверкающей золотом и паучками, свисающими с полей пиратской шляпы на паутинках с двух сторон, — проследуйте в трюм, господа! Иначе вас всех унесет в неизвестность!
Повторять не пришлось. Члены команды опрометью бросились в указанном направлении.