Выбрать главу

13

Английская аббревиатура: JOAT — jack of all trades (тот, кто все умеет).

(обратно)

14

Вновь игра слов: случаться — happen, фамилия героини — Hap.

(обратно)

15

Эрг — единица измерения квантовой энергии при различной волновой длине (физ.).

(обратно)

16

Игра слов: Jack (англ.) — мастер, трудяга, совпадает по звучанию с мужским именем — Джек.

(обратно)

17

Гу — дамогейский бог железа, кузнецов и кузнечного дела, орудий и оружия. Пятый сын Ману-Лиза, он участвовал в сотворении мира.

(обратно)

18

Косспуты (сокр.) — космические спутники.

(обратно)

19

Кетоны, КСОК — класс органических соединений, получаемых окислением органических продуктов и другими методами, полупродукты в органическом синтезе.

(обратно)

20

Уклонившиеся с пути истинного.

(обратно)

21

ПМП — первая медицинская помощь.

(обратно)

22

Touchй (фр.) — зд.: один — ноль в твою пользу.

(обратно)

23

феромон (мед.) — перерыв в половой жизни.

(обратно)

24

Этанол — то же самое, что этиловый спирт, слабый наркотик.

(обратно)

25

carre d'agneau Mistral — мясо ягненка Мистраль.

(обратно)

26

Иона — ветхозаветный пророк, безропотно принимавший от Бога все страдания.

(обратно)

27

Con mucho Gusto! — игра слов. На испанском языке «Con mucho Gusto!» означает — «С огромным удовольствием!», на английском — «С большим Гасом!».

(обратно)

28

Экстраполяция (мат.) — распространение выводов, полученных из наблюдений над одной частью явления, на другую часть его.

(обратно)

29

основное значение

(обратно)

30

Гармодий и Аристогитон — афинские тираноубийцы (ум. в 514 г. до н. э.).

(обратно)

31

Оско — вероятно, результат словотворчества Джоат — тупица. От oscilant (англ.) — вялый, тупой.

(обратно)

32

Приблизительно сорок три метра.

(обратно)

33

В английском языке звукоподражание смеху совпадает с местоимением — «он», he.

(обратно)

34

Voyeur (фр.) — человек, любящий подсматривать эротические сцены. Множественное число здесь образовано по нормам английского языка.

(обратно)

35

Штейн — промежуточный продукт производства некоторых цветных металлов.

(обратно)

36

Жидкость, содержащаяся в теле насекомых.

(обратно)

37

Имеется в виду двоичная система исчисления.

(обратно)

38

Кататония — психическое расстройство с нарушением двигательных функций. Различают кататонический ступор и кататоническое возбуждение.

(обратно)

39

Кочис — древняя культура Северной Америки.

(обратно)

40

Вьетконг — американское название коммунистического движения в Южном Вьетнаме (конец 1950-х -1975 г.).

(обратно)

41

Диоксин — сильный яд.

(обратно)

42

Репликация (от позднелат. replicatio — повторение) — удвоение молекул ДНК при помощи специальных ферментов. Здесь, вероятно, имеется в виду какой-то новый аппарат.

(обратно)

43

1 дюйм — 2,54 см.

(обратно)

44

Бенисир — исковерканное словосочетание из испанского и английского слов, можно заменить на «сиятельный господин».

(обратно)

45

Игра слов: англ. pops означает и «папа» (жаргонизм), и «попса».

(обратно)

46

Benesur — титул. Словотворчество, производное от испанского и английского.