3
— Вот теперь я буду править так, как тебе хотелось бы, брат, — Эльрик смотрел, как солдаты Дайвим Твара окружили узурпатора, схватив его за руки, отняв оружие.
Ииркан тяжело дышал, как загнанный волк. Он дико оглядывался вокруг, как бы надеясь найти поддержку в окружающих его воинах, но они в ответ смотрели на него либо безразлично, либо с открытым презрением.
— И ты, принц Ииркан, будешь первым, кто испытает на себе мое новое правление. Ты доволен?
Ииркан опустил голову. Он дрожал всем телом.
— Говори, брат, — рассмеялся Эльрик.
— Пусть Ариох и все повелители Ада мучают тебя вечно! — скрипнул Ииркан. Он откинул голову назад, глаза его бешено вращались, на губах появилась пена. — Ариох! Ариох! Прокляни этого ничтожного альбиноса! Ариох! Уничтожь его или смотри, как гибель приходит в Мельнибонэ!
Эльрик продолжал смеяться.
— Ариох не слышит тебя. Повелители Хаоса почти не имеют сейчас силы на нашей Земле. Куда более сильное волшебство, чем твои глупые заклинания, требуется, чтобы вызвать Повелителей Хаоса обратно, чтобы помочь тебе, как помогали они нашим предкам. А сейчас, Ииркан, скажи мне, где леди Каймориль?
Но Ииркан опять погрузился в угрюмое молчание.
— Она в своей башне, мой император, — сказал Магум Колим.
— Приспешник Ииркана отвел ее туда, — сказал Дайвим Твар. — Капитан собственной охраны Каймориль, он убил солдата, который попытался защитить свою госпожу от Ииркана. Принцесса Каймориль может находиться в опасности, милорд.
— Тогда быстро идите в башню. Возьми с собой отряд моих солдат. Приведите ко мне Каймориль и этого капитана.
— А Ииркан, милорд? — спросил Дайвим Твар.
— Пусть он останется здесь, пока не вернется его сестра.
Ииркан поднял голову и оглянулся вокруг. Мгновение он казался маленьким, удивленным и испуганным ребенком. Лицо его не выражало больше ни страха, ни ненависти, и Эльрик вновь почувствовал, как внутри у него растет симпатия к брату. Но на этот раз он быстро подавил в себе это чувство.
— Будь благодарен, брат, хотя бы за то, что в течение нескольких часов ты наслаждался своим могуществом над Мельнибонэ.
Ииркан спросил тихим удивленным голосом:
— Как ты спасся? Ты ведь не мог даже пошевелиться от слабости, а доспехи должны были быстро утащить тебя на дно моря, где ты не мог не утонуть. Это нечестно, Эльрик. Ты должен был утонуть.
Эльрик пожал плечами.
— У меня в море есть друзья. Они признают мою королевскую кровь и мое право быть императором, даже если ты их не признаешь.
Ииркан постарался не показать того удивления, которое испытывал. Его уважение к Эльрику сильно возросло, так же, как и его ненависть к императору-альбиносу.
— Друзья?
— Вот именно, — ответил Эльрик с усмешкой.
— Я… Я думаю, что ты поклялся никогда не употреблять своих сил в колдовстве.
— Но ты ведь считал, что такая клятва недостойна настоящего мельнибонийского монарха, разве нет? Ну, что ж, сейчас я согласен с тобой. Видишь ли, Ииркан, в конце концов, можешь считать, что ты выиграл эту битву.
Сузив глаза, Ииркан уставился на Эльрика, как бы пытаясь разгадать тайный смысл этих слов.
— Ты призовешь обратно Повелителей Хаоса?
— Ни один волшебник, каким бы могуществом он ни обладал, не может призвать ни одного Повелителя Хаоса, или, если уж на то пошло, Повелителя Закона, если они сами не захотят быть вызванными. Ты это знаешь. Ты должен это знать, Ииркан. Разве ты сам не пытался это сделать? И ведь Ариох не явился к тебе, разве не так? И не принес в дар то, о чем ты мечтал — две черные шпаги?
— Ты и это знаешь?
— Раньше не знал. Догадывался. Теперь знаю.
Ииркан попытался что-то сказать, но слова, казалось, застряли у него в горле, столько злости накопилось у него на Эльрика. В конце концов какой-то звериный рев вырвался из его уст, и несколько мгновений он изо всех сил боролся с крепко державшими его стражниками.
Затем вернулся Дайвим Твар с Каймориль. Девушка была бледна, но улыбалась. Она вбежала в Тронный Зал:
— Эльрик!
— Каймориль! С тобой все в порядке?
Она бросила быстрый взгляд на ненавистного капитана своей стражи, которого привели вместе с ней. Отвращение явно выразилось на ее лице. Затем она покачала головой.
— Да. Со мной все в порядке.
Капитан стражи дрожал от ужаса. Он умоляюще смотрел на Ииркана, как бы надеясь, что его товарищ по несчастью поможет ему. Ииркан продолжал глядеть в пол.
— Подведите его поближе, — Эльрик указал рукой на капитана.
Того подтащили к подножию лестницы, на вершине которой стоял Рубиновый Трон. Он застонал.
— Какой ты трусливый, предатель, — сказал Эльрик. — У Ииркана хотя бы хватило смелости попытаться убить меня. И тщеславие его не знало границ. Твое же тщеславие ограничилось тем, что ты хотел стать одним из его псов. И ради этого ты предал свою госпожу и убил одного из своих собственных людей. Как твое имя?
Капитану никак не удавалось выговорить слова, но, в конце концов, он выдавил из себя шепотом:
— Мое имя Вальгарик. Что я мог сделать? Я служу Рубиновому Трону, кто бы ни сидел на нем.
— Итак, предатель утверждает, что им двигало одно только чувство преданности. Я так не думаю.
— Это так, милорд! Только так! — капитан даже взвыл. Он упал на колени. — Убейте меня быстро! Не наказывайте меня больше!
Первым импульсом Эльрика было удовлетворить просьбу этого человека, но он поглядел на Ииркана, затем вспомнил выражение лица Каймориль, когда она глядела на капитана. Он знал, что ему надлежит всем показать, что настала новая пора его правления. И сделать это он должен был на примере капитана Вальгарика. Поэтому он отрицательно покачал головой.
— Нет, я накажу тебя. Сегодня вечером ты умрешь здесь согласно традициям Мельнибонэ, в то время, как мои дворяне будут праздновать новую эру в управлении нашим государством.
Вальгарик начал рыдать. Затем он с усилием подавил слезы и поднялся на ноги — вновь настоящим мельнибонийцем. Он низко поклонился и отступил на шаг, отдаваясь на волю схвативших его стражников. Эльрик продолжал.
— Я должен подумать, как мне лучше соединить твою судьбу с судьбой того, кому ты надеялся преданно служить. Как ты убил молодого воина, который кинулся защищать Каймориль?