Ин облегчённо вздохнула.
— Эй, это вот что сейчас было?!
— Ничего. Вам показалось.
— Но согласился на то, чтобы я накормила его ужином.
— Ясно. Вам помочь?
— Готовить я не умею… так что да… в отеле же есть общая кухня?
Ин кивнула.
Отряд верховного инквизитора уже подходил к храму святой Елены. У главных ворот храма, после вчерашнего, дежурил отряд городской стражи.
— Стой! Кто идёт? Храм закрыт для посетителей!
Джин остановилась перед кордоном солдат за десять метров, подчиняясь требованию.
— Я верховный инквизитор имперского двора Джин Моррисон. Именем его превосходительства Кайла Блургенштейна Первого, я приказываю немедленно отворить мне двери. У меня дело к его святейшеству.
Стражники зашептали между собой. Кто-то из них её, видимо, узнал. Из шквала шёпота она различила лишь:
— … это та самая девка…
Ладони сжались в кулаки.
— Эй там! Ты кого там девкой назвал, утырок?! Я щас подойду и выбью из тебя всё дерьмо, нахрен!
— П-простите, мэм! Мы сейчас откроем.
— То-то же.
Солдаты расступились. Четверо из них начали поспешно открывать массивные дубовые двери. Отряд Джин уверенно зашагал по направлению ко входу.
— Но… — командир поста собирался что-то возразить?
— Что ещё?
— Боюсь, мы можем пропустить только верховного инквизитора.
— С чего это?
— Таков приказ настоятеля, если вы появитесь.
— Если «я появлюсь»? — правая бровь на лице девушки поползла вверх.
— Простите, мэм!
— Э-э-эх… ладно… отряд — ждать на входе. Никого не выпускать, пока я не выйду.
— Будет сделано, — утвердила снайпер.
— Даже вот этих вот, — Джин показала пальцем на стражников, а затем продолжила с очень серьёзным лицом, — попытаются смотаться — убить.
— Убить?! — хором отреагировали солдаты.
Джин усмехнулась.
— Шучу, — те облегчённо вздохнули, — только ноги поломать, — воины снова напряглись.
Инквизитор не спеша побрела к входу. Как только она вошла в собор, двери за ней захлопнулись.
========== XVI ==========
XVI
— Сир, я получил отчёт от наших хирургов, по поводу позапрошлой ночи.
Леннард подал сэру Годрику небольшую стопку бумаг. Солнце уже зашло. Два бывших сослуживца встретились по неотложному делу в поместье у лорда. Старый рыцарь начал осматривать бумаги. На листках мелким шрифтом были сухо расписаны детали преступления. Место. Время. А также подробное описание увечий каждого трупа.
— Всех опознали?
— Да. Работники телеграфа. Со стажем.
— Пропавшие без вести?
— Нет. Все сотрудники данного отдела мертвы. За исключением двух человек — они брали отгул и уже опрошены.
— Что известно на данный момент?
— Немного, но есть подозрения… — он перешёл на шёпот, будто боясь, что его услышат.
— Подозрения?
— Да, Годрик. Оружие. В ранах нет следов металла или пороха. Срезы на покойниках, в местах отсутствия конечностей, слишком ровные — будто гильотиной рубили. Это артефакт. И… судя по всему…
— Да?
— Наш ведущий эксперт готов поклясться, что раны нанесены кровью самих жертв.
— Допустим. С чего такая опаска у тебя в голосе?
— Мой лорд… — Леннард начал говорить ещё тише, его стало почти неслышно, — судя по всему… вы пригрели у себя на груди змею, — командир стражи тяжёлым, полным волнения, взглядом посмотрел на своего друга.
— О чём ты?
— Послушай, Годрик, жрица, — он приблизился к герцогу на расстояние вытянутой ладони, — наша разведка докладывала, что она управляет кровью.
— Но…
— Послушай, — перебил рыцаря страж, — вчера ночью мы вывезли тела с твоего сада. Тела бандитов. Так?
— Да… — в глазах лорда читался немой вопрос.
— Так вот, эксперт говорит, что раны один в один. Их нанесли тем же оружием. Понимаешь, что это значит?
— Ты уверен? — Годрик выглядел растеряно.
— Да. Твоя жрица — убийца. И она покромсала ребят на телеграфе. Чёрт знает, что она ещё задумала. Эта женщина очень опасна.
— Что ты предлагаешь?
— Честно — у меня нет плана. Кроме тебя, у нас тут нет бойцов, которые располагают артефактами. Но этого мало. Только если…
— Если?
— Инквизитор.
— Дитя?
— Да. Эта девчушка. Мне доложили, что у неё целых шесть бойцов с артефактами — одна из них Эрния.
— Бывший генерал гвардии?
— Именно. Если мы каким-то образом сможем убедить её помочь нам — наши шансы задержать убийцу будут гораздо выше.
— Я до сих пор не могу поверить…
— Ты сам видел тела, Годрик. Ты знаешь, на что она способна.
— Айген… нужно срочно увезти его отсюда.
— Да. Ты займись сыном. А я поговорю с Моррисон.
Годрик кивнул. Товарищи пожали друг другу руки, и Леннард отправился к выходу.
Через некоторое время глава городской стражи уже шёл к воротам по тропинке через сад. Смеркалось. Вокруг стрекотали сверчки, и жужжали стрекозы. Птицы понемногу сворачивали свои песнопения. Природа готовилась ко сну. Он нервно оглядывался. Дорога до стальных дверей была от силы метров сто. Страж прошёл мимо фонтана. Леннард повернул голову направо. И тут он замер. Сердце остановилось. Прямо напротив него, оперевшись на одну из статуй спиной, стояла алая жрица. Она скрестила рукина груди, при этом одна рука была приподнята так, чтобы пальцы слегка касались рта. Указательный палец чуть приподнимал верхнюю губу, слегка обнажая зубы. Жрица странно улыбалась. Глава замер. Он был готов поклясться, что мгновение назад её там не было. По скуле побежала капля холодного пота. Девушка смотрела ему в глаза. Но на её лице не читалось угрозы или намерения убить. Зелёные изумруды искрились в свете заката, словно смеясь. Ведьма веселилась.
— М… мэм? — он решил начать первым, дабы не показаться совсем уж тряпкой.
— Сэр Леннард… я та-а-ак рада, что встретила вас сейчас.
— Прошу прощения? — рука медленно спускалась к поясу. Он пытался рассчитать, как быстро сможет вытащить свою саблю.
— Вы, кажется, нервничаете. С вами всё в порядке?
— С чего вы взяли, мэм? Я в полном порядке.
— Ты, правда, думаешь, что сможешь хотя бы задеть меня своей посеребрённой вилкой?
Она улыбнулась чуть шире. Кулаки Леннарда сжались. Сердце начало колотиться быстрее. Давление расти. Перед ним, возможно, стоит его смерть. Нужно детально обдумать свои следующие действия.
— Прошу меня извинить… мне нужно идти, — голос немного дрожал, несмотря на это объявление, он был не в силах сдвинуться с места.
— Хочешь у Джин защиты попросить, милый?
Дыханье спёрло. Он, кажется, поперхнулся. Ведьма всё знает. Если знает о Моррисон — знает и об остальном разговоре. Его зажали в угол. Скорее всего, живым он отсюда не выйдет. Леннард резко выхватил оружие. Не успел он сделать шага вперёд, как сзади его за голову обхватили две ладони. Паралич. Всё тело окоченело. Он не мог ни двигаться, ни дышать, ни даже думать. Мог лишь чувствовать.
— Тсссс. Всё хорошо. Не буду я тебя убивать, дорогой, не бойся.
Голос разливался теплом по телу. Он был ласковым и мягким. Как у матери. На душе становилось спокойно. Леннард быстро оставил тягу к сопротивлению. Он был в безопасности.
— Давай мы, просто, обсудим твои планы, хорошо?
========== XVII ==========
XVII
Джин вошла в залитое тусклым светом свечей, богато украшенное помещение храма Святой Елены. Огни казались крайне ненадежным средством освещения. От лёгких дуновений ветра на стенах танцевали зловещие тени. На улице уже господствовал мрак, и витражи, вместо света, изливали во внутрь собора тьму. В церкви было прохладно — девушка чуть съёжилась. Здесь инквизитор находилась впервые. Дубовые скамьи пустовали, однако впереди, перед золоченой трибуной, столпилась большая группа врачей-теологов. Проходила служба для членов церкви. Монахи укрывались белоснежными церковными накидками с капюшонами, что со стороны заставляло их выглядеть, как собрание культистов-заговорщиков. От толпы доносилось чуть слышное бормотание. Никто и не обратил внимания на открывшуюся дверь главного входа.
Инквизитор глубоко вздохнула, выпрямила спину и со взглядом полным решимости пошла по красному бархатному ковру. Когда она миновала скамьи и подошла к церковникам на расстояние метров пятнадцати, бормотание стихло. Монахи начали расступаться, отходя по обе стороны от трибуны. В храме повисло зловещее молчание. Из-под капюшонов, полностью скрывающих лица во мгле, выходил пар. За кафедрой стоял монах в белой расе, обшитой красным бархатом и золотом. Его голову также покрывал капюшон. Он медленно задрал его назад. В полусумраке храма засияла широкая улыбка престарелого настоятеля храма.