- Завтра здесь не будет никаких азартных игр, - сказал Лэнс. - Я скажу клиентам, чтобы они держались подальше, по той причине, что сегодня здесь были вы. Маклейр и его люди ничего не найдут. Мы все отсюда уберем.
Лэнс сел за стол, достал коробку дорогих сигар. Борман взял себе одну и закурил. Лэнс сделал то же самое.
- Оставим Маклейра, - предложил Борман. - Нам нужно подумать кое о чем другом, более важном. Нам следует побеспокоиться о Прескотте Дансоне. Если он станет окружным прокурором, мы получим в качестве противника крутого парня.
- Нужно привлечь Стивена Ратли, - решил Лэнс. - Самый большой поборник реформ в Вестфорде, он найдет повод придраться к Дансону. Никто не должен знать, что мы с вами связаны; что мэр Марклот тоже с нами. Никому ведь даже в голову не придет, что Стивен Ратли, большой филантроп и реформатор, может быть с нами заодно?
Кирк Борман покачал головой.
- Таких реформаторов как Прескотт Дансон полно, - сказал он. - Ратли ничего не сможет сделать. Хотя возможностей у него побольше, чем у каждого из нас. Есть только один способ, Лэнс. Нужно убрать Дансона!
- Это моя профессия, - рассмеялся Лэнс. - Скажите мне, где будет Дансон. Все остальное я сделаю сам. - Он с задумчивым видом почесал подбородок. - Может быть, мне следует вызвать сюда Красавчика Каллистера?
- Кто такой Красавчик Каллистер?
- Один парень, который наведывался ко мне прошлой ночью. Он один стоит многих. У него есть в карманах пара пистолетов, и он знает, как ими пользоваться. Я разрешил ему вернуться в Нью-Йорк. Тем не менее, я жду его обратно где-то на следующей неделе. Но нам и не нужно убирать Дансона раньше. Понадобится время, чтобы подготовиться. Вы правы, Кирк. Дансона нужно тем или иным способом устранить. Без него у Луи Уайлдертона не будет соперников на выборах, и он переизберется.
Борман усмехнулся, когда Лэнс упомянул имя Уайлдертона, человека, в настоящее время занимавшего пост окружного прокурора.
- Уайлдертон - это младенец в лесу, - рассмеялся директор полиции. - Любой умный адвокат запросто поставит его в тупик. Но Уайлдертон именно тот, кто нам нужен. Поскольку нам так же просто иметь с ним дело, - добавил Борман. - Уайлдертон смотрит в рот Ратли. Бегает к нему консультироваться по любой мелочи. Словно ребенок, попавший в волшебный магазин Санта Клауса во время Рождества.
Сказав это, Борман сделал знак, что собирается уходить.
Лэнс сунул руку под стол и нажал скрытую кнопку; в игровой комнате мигнул свет. Поднявшись, они подошли к двери и на насколько минут остановились перед ней.
- Дадим им время убрать рулетку, - сказал Лэнс. - Когда будем проходить через комнату, начните опять играть роль строгого полицейского. Не забудьте про Прескотта Дансона. Дайте мне знать, как только определитесь, что с ним делать.
- Полицейские в городе будут в повышенной готовности, - сказал Борман. - Когда я отдам приказ, то объясню это необходимыми мерами для обеспечения безопасности Дансона.
Оставшись один в своем кабинете, один из заправил преступного мира усмехнулся и сделал глубокую затяжку. Союз с мэром Элвином Марклотом и директором полиции Борманом делал Лэнса неуязвимым. Более того, он знал, что может рассчитывать на покровительство более влиятельного человека, чем эти двое, а именно, Стивена Ратли, вестфордского поборника реформ.
Будущее рисовалось Лэнсу Джиллику в розовых тонах, несмотря на то, что сегодня не удалось убрать лейтенанта Джеймса Маклейра.
Лэнс Джиллик еще не знал, чье вмешательство стало причиной неудачи.
ГЛАВА IV. В ЛОВУШКЕ
Прошло двадцать четыре часа с того момента, как полицейские Вестфорда вступили в схватку с преступниками. Лейтенант Джеймс Маклейр стал героем после облавы в отеле Миссисипи. Главная газета Вестфорда, Daily Banner, разразилась бурными похвалами в его адрес. После перестрелки, в городе царила тишина.
Заголовки в газетах вызвали огромный интерес у мужчины в рубашке, сидевшего в мягком кресле, в тишине скромной гостиной. Дом, в котором располагалось помещение, был самым небольшим пригородным домом в одном из жилых районов Вестфорда; но человек сам выбрал себе такое место.
Он был грузным; его высокий, выпуклый лоб говорил о нем как о человеке решительном. Его густые брови и сверкающие под ними глаза свидетельствовали о его усталости от затворничества. Этим человеком был Прескотт Дансон, прекрасно известный в политических кругах.
Напротив Дансона сидела женщина средних лет, с усталым лицом, и вязала. Она подняла голову, когда Дансон вслух высказал свое неудовольствие. Покачала головой и вздохнула. Дансон вытер огромный лоб и снисходительно улыбнулся.
- Это ужасно, Марта, - заявил он, - что ты должна была выйти замуж за человека, который подался в политику, особенно, в этом гнилом городишке. Но я решил довершить то, что задумал, что начал... стать следующим окружным прокурором Вестфорда.
- Стоит ли рисковать, Прескотт? - спросила женщина.
- Да! Негодяи прибрали Вестфорд к рукам! - прогудел Дансон. - Мэр Марклот - обманщик! Директор Борман - предатель, он состоит в сговоре с преступниками! И я могу доказать это, Марта! И у меня есть подозрение, что за ними стоит какая-то большая шишка!
Жена Дансона замерла, пораженная.
- Что же касается Луи Уайлдертона, - добавил Дансон, - то он пустышка. Марионетка на посту окружного прокурора. Есть ли шанс на справедливое правосудие, пока он занимает свою должность?
- Я не могу в это поверить, Прескотт, - возразила миссис Дансон. - Это кажется невероятным. И если я не верю, то и другие тоже могут не поверить. Они скажут, что ты фанатик; они будут смеяться над твоими доводами.
Дансон сунул руку в карман пиджака; извлек сложенное письмо и потряс им в воздухе.
- Его прислал мне человек, который знает правду, - объявил он. - Человек, которого я никогда не встречал, но кто сообщил мне достаточно фактов в своих предыдущих письмах. Он подписывается как Тео Д. Шоу; он не только обещает мне больше фактов, но и предложил перебраться в место, где я буду в полной безопасности. С его помощью я могу приподнять завесу тайны. Я не просто могу сказать правду, я могу представить доказательства.
Нагнувшись, Дансон поднял упавшую газету. Открыл ее на редакционной статье, ткнул пальцем.
- Взгляни, Марта, - сказал он. - Уже сейчас они пишут, чего ожидают от Прескотта Дансона, - что я обещаю разобраться с коррупцией; назвать людей, опутавших город своими сетями. Когда я публично, официально выставлю свою кандидатуру на пост окружного прокурора, я уничтожу мошенников, о которых говорю. Я сделаю...
Дансон замолчал. В холле зазвонил телефон. Кивнув жене, Дансон попросил ее. понизив голос:
- Послушай, пожалуйста.
Та отложила вязание, подошла к телефону, сказала несколько фраз. Вернулась в комнату и сообщила:
- Кто-то хочет поговорить с тобой, Прескотт. Он сказал, что его зовут Шоу.
Дансон встал и пересек комнату. В холле, схватив телефонную трубку, он быстро заговорил:
- Да, да... - Миссис Дансон прислушивалась к тому, что говорит ее муж. - Конечно, мистер Шоу... Я не сомневался, что вы узнаете, где я живу... Да, конечно, у меня есть машина... гараж?.. В задней части дома... Конечно. Я понимаю. Через двадцать минут... - Дансон кивнул. - Да, мне хватит этого времени... Наземная парковка возле отеля Маджестик... По пожарному ходу... Номер 304... Очень хорошо, мистер Шоу. Я буду там в течение получаса.
Повесив трубку, Дансон вернулся в гостиную. Сказал жене, что это был очень важный звонок.