— Так.
— И захоти вы, могли бы его прилично покалечить. Но вы этого не сделали. На секунду, правда, все-таки с катушек съехали. Но убить вы его вполне могли, если бы пожелали. Так? — Терри промолчал. — Стало быть, вы не одержимый маньяк-кунфуист или как там ваше искусство зовется. И с Коди вы душевно поговорили. Хорошо, что вы сами все объяснили ему. Так правильнее. Он знает, какой дерьмовый папаша ему достался, но кому же понравится, когда твоего отца лупцуют.
— Я все испортил?
— В моих отношениях с Ли? Да нет, там и без вас все было хуже некуда. Он получил судебный запрет. Но Ли не умеет слушать. В любом случае, за меня не дрались класса так с шестого. Будь я человеком получше, сгорела бы со стыда. Но вынуждена признать — я польщена. Вы пытались произвести на меня впечатление, разве нет?
— Получилось?
— Я еще не решила. Но все равно такое больше не повторится. Правда?
— Да.
— Хотя вы и правы в одном.
— В чем?
— Там, в ресторане. Я бы не стала разговаривать вами, если бы вы не были так милы с моим ребенком. Вы не первый, кто пробовал так ко мне подкатить, между прочим. Дети и собаки. По-моему, это совет из книги «Руководство для одиноких».
— Вы уже насмотрелись на такое, да?
— Ну я не уродина. И не ледышка. А вы мужчина.
— Он хотел ударить вас, — настаивал Терри.
— Вероятно, вы правы. И вероятно, мне следовало бы хлопать ресницами и рассыпаться в благодарностях. И даже грохнуться в обморок из-за переизбытка эмоций. Я и на самом деле вам благодарна. Но, боюсь, вознаграждения не будет. В данный момент меня от мужчин тошнит. А вы — так уж случилось — из их числа. Когда закончите заливать кровью мою кухню, я попрошу вас уйти.
— Моя машина осталась у «Денни».
— Всего-то три квартала отсюда.
— Даже чаю не предложите?
— Нет. Извините. Я посоветую вам поменьше напора, когда пытаетесь познакомиться.
— Обычно-то я под поезд бросаюсь. Но тут чудесная возможность сама подвернулась.
— Вы прелесть, но зря теряете время. Вы производите впечатление милого — хотя и опасного — человека. Но меня сейчас отношения с мужчинами не привлекают. И так в жизни все слишком сложно.
— А я самый несложный парень на свете. Воплощенная простота.
— Сдается мне, это чистой воды вранье.
— Как вы относитесь к морепродуктам?
— Хорошо. Но с вами никуда не пойду. Вы только что отделали моего бывшего мужа. Хотя само по себе это совсем неплохо.
— Я знаю одно очаровательное местечко в Вентуре. У меня там рядом яхта стоит. Вам нравятся яхты?
— Да, нравятся, но как я уже сказала…
— Яхту осматривать вовсе не обязательно.
Только по желанию. Такой симпатичный однокорпусник, тридцать два фута в длину. На ее палубе хорошо сидеть, потягивать вино и любоваться закатом. И вам ничего не угрожает. Вам понравится. А уж как дети любят яхты! Им там весело. Солнце, еда, как на пикнике. Да и свежий воздух очень полезен для их легких.
— Ах вы шельмец!
— Всего лишь ужин. Приезжайте туда сами, если хотите. Усомнитесь в моем психическом здоровье, сразу домой уедете.
— Я уже в нем сомневаюсь. Впрочем, как и в своем.
— Ну тогда ситуация беспроигрышная.
— Хорошо. Но одно условие. Сюда больше не приходите. Я серьезно. Один раз я с вами поужинаю. Но на этом все. Понятно? И, скажу вам честно, я соглашаюсь исключительно из любопытства. Никогда не встречала таких, как вы. Только не вздумайте расценить это как комплимент.
— Как угодно.
— И ничего у нас с вами не будет. Зарубите на носу.
— Договорились.
— Я не шучу. Ох, по-моему, я совершаю ошибку.
— Это была ошибка, — сказала Элисон.
Она кончила в третий раз, громко крикнув, и на мгновение у нее в глазах потемнело. Элисон вцепилась в волосы Терри и никак не могла разомкнуть пальцы.
— Еще? — спросил он.
— Ой, господи, не надо, пожалуйста.
— Было плохо?
— Не знаю, как ты это делаешь, но большинство мужчин даже не подозревают о существовании этого места. Если ты сделаешь так еще раз, боюсь, я не справлюсь. Я серьезно. — Элисон легла на спину. Терри устроился рядом с ней, опираясь на локоть. — Ужас какой.
— Почему?
— Слушай, можно, я помолчу несколько минут.? Кажется, я сейчас сознание потеряю. — Она прикрыла глаза и довольно улыбнулась. Терри поцеловал ее. — Все это неправильно. Этого не должно было случиться. Я бы поклялась, что ты меня опоил. Но знаю, что это не так. Я даже не пьяная. Сначала ты рассказывал, как играл на улицах Лондондерри,[71] потом мы ели лобстера. А потом — случилось это.
Они были на его яхте. Вода плескалась за обшивкой в нескольких сантиметрах от ее головы. Секс был потрясающий, несмотря на то, что с плаката на них смотрел Гендальф. Ей очень нравился этот ирландский мерзавец, но Элисон понимала: надо найти в себе силы встать, поехать домой и больше никогда с ним не встречаться.
— Я лее пообещала себе, что до этого не дойдет. Ты даже не представляешь, насколько сейчас запугана моя жизнь.
— Давай я помогу тебе ее распутать.
— Слушай, нельзя больше этого делать. Я не хочу Тебя видеть. Не приближайся ко мне. Ясно?
— Неужели секс был настолько плох?
— Я не шучу. Ты мне нравишься. Но мне не хотелось бы, чтобы одному из нас было больно. Поверь.
Элисон поднялась.
— Задержись, — попросил Терри. — Еще несколько минут.
Он обнял ее. Она покорно лежала рядом с ним, закрыв глаза и ровно дыша. Элисон не уснула, но успокоилась.
Зазвонил ее телефон. Она потянулась за сумочкой, выудила мобильник и посмотрела на экран.
— Черт. Придется ответить.
Элисон покосилась на Терри, и он понял, что разговор не для его ушей.
— Я выйду на палубу.
Терри натянул шорты и вышел. На палубе он закурил и оперся о стенку кубрика, чтобы слышать ее голос через открытый иллюминатор.
— Нет, я не дома… Нет, с подругой. С Риммой.
Да, ты знаешь Римму. Нет, пожалуйста, прекрати…
Нет, говорю же, не хочу. Не дави на меня… Да, хорошо… Хорошо. Я еду домой. Не могу говорить, Римма ждет. Да в туалете я… да… да… Пока.
Терри спустился в кубрик. Элисон одевалась.
— Бывший? Почему ты позволяешь ему командовать?
— Это не бывший. К сожалению. С ним-то я справляюсь.
— Кто бы там ни был, я могу тебе помочь.
— Поверь, не можешь. На этой посудине есть туалет?
Терри указал на нос яхты. Когда Элисон ушла, он достал телефон из ее сумочки и посмотрел, от кого был последний звонок. РИЧИ. Она вернулась. Он сидел на койке.
Извини, мне пора. Все было мило. И я хочу, чтобы ты это знал. Правда, мне понравилось.
— Он тебя не отпустит, — ответил Терри. — Если тебе не помогут.
— Ты о чем?
— Я знаю Ричи Стеллу. Знаю, что он за фрукт и как умеет держать людей на привязи.
Элисон изумленно посмотрела на него, открыла рот, но ничего не смогла сказать. Покачала головой и саркастически хмыкнула.
— Да кто нее ты? Полицейский?
— Никакой я не полицейский. Но помочь могу. Могу сделать так, чтобы он от тебя отстал.
— На кого работаешь?
— На человека вроде тебя. На того, кому Ричи пытается навредить.
Она села за стол в другом конце кубрика, подальше от него, насколько это было возможно в этой тесноте, и закрыла лицо руками.
— Ты и правда хорош. Нет, ты лучший.
Попадались мне такие, кто врал, как дышал. Но до тебя им всем далеко.
— Он не отступит, ты же знаешь. И кончится все тем, что он станет твоим хозяином.
— Он и так мой хозяин, — устало произнесла Элисон. — Но не вижу разницы между им и тобой. Оба вы сволочи и подонки. Ты меня в своих интересах используешь, он — в своих.
— Да он же шестерка. И достать его можно. И ты можешь помочь победить его.
— Не уж. Не втягивай меня в свои грязные дела.