Пробираясь сквозь гостей, я подхожу к подножию уже открытых решетчатых дверей. Выхожу в коридоры и смотрю направо — там, прислонившись к колонне, стоит Дариус. Перекладывая монету из пальца в палец, он улыбается, поворачивая ко мне голову: "Долго же ты, Голди".
"Давай просто покончим с этим", — бормочу я, проходя мимо. Проходит две секунды, и он оказывается рядом со мной, и я смотрю вверх, как свет из тронного зала позолотил загар его кожи и исчез, когда темнота скрыла коридоры и наступила тишина.
Его легкая боковая улыбка намекает на то, что он знает, что я смотрю на него, и я перевожу взгляд в другое место, поворачивая за каждый угол, когда его крепкая рука оттаскивает меня назад.
Испуганная и широко раскрывшая глаза, я смотрю на него, когда он прижимает меня к стене и обнимает за шею: "Что ты делаешь?" шепчу я, но это безрезультатно, когда он затыкает мне рот и проводит рукой по моей талии, еще больше притягивая меня к себе.
Мой взгляд останавливается на венаторе, охраняющем коридоры, когда он идет по нашей дорожке. Луна пробивается сквозь двойные окна, отбрасывая радужный свет на Дария, который посылает венатору кивок: "Добрый вечер".
Сдерживая желание не ударить Дария, я смотрю, как венатор слегка посмеивается над нашим положением, не видя в нас никакой угрозы, кроме как двух… влюбленных.
"Тебе стоит отдать мне должное за то, что я всегда спасаю тебя", — Дариус опускает голову к моей голове, едва слышно шепча, когда венатор отправляется в другой сектор дворца.
"Я бы предпочла отдать должное румену", — резко отвечаю я, скольжу руками по его груди и отталкиваю его, отходя вальсирующей походкой как можно дальше от него.
"Или, может быть, тому парню", — говорит он, снова следуя за мной: "Лоркан."
Я останавливаюсь, осторожно поворачиваюсь на пятках, но не произношу ни слова, отчего его ухмылка становится еще шире — именно ухмылка.
"Да ладно, Голди, я видел, как ты на него смотрела". Он горько усмехается: "Ты практически раздевала его своим взглядом".
И этого достаточно.
Повернувшись назад, я окидываю взглядом каждую дверь — те, в которые я заглядывала, когда была здесь в последний раз, и те, которые я пыталась запомнить наизусть.
"Я понял", — говорит Дариус мне на ухо: "Мужчина может быть таким же желанным, как и женщина. На самом деле, мой первый сексуальный контакт с мужчиной произошел, когда мне было…"
Я резко выдыхаю и поворачиваюсь к нему, указывая пальцем на его грудь: "Хочешь знать, кто не желанен? Ты".
Его взгляд бросает вызов: "Вот это ложь". Губы разошлись, и он рассмеялся, наклонив голову так, что она оказалась в нескольких дюймах от моей: "На самом деле, я могу гарантировать, что ты будешь думать обо мне, даже мечтать обо мне сегодня ночью, когда будешь лежать в постели".
Он улыбается, как будто чувствует, что от его слов у меня сжимается живот, потеют ладони и сбивается дыхание.
"Я думаю о тебе только тогда, когда хочу ударить тебя", — говорю я, и его улыбка становится опасной и соблазнительной.
"Значит, ты думаешь обо мне?"
Мое лицо покраснело. Я не это имела в виду.
Кончики его пальцев касаются локонов моих волос возле уха, заправляя их назад, когда он наклоняется, чтобы прошептать: "Как насчет того, чтобы изменить твои вульгарные образы?"
Я смотрю на него, повернувшись лицом вперед, и когда я пытаюсь ответить, он уже снова говорит мне на ухо.
"Представь, что ты в этом тронном зале, вокруг никого нет, никто не сможет услышать на многие километры, особенно звуки, которые ты будешь издавать, когда я зароюсь лицом между твоих плотных бедер".
Я вдыхаю, и незнакомое мне давление возникает прямо между его словами.
Он откидывается назад, чтобы посмотреть мне в лицо. В его золотистых глазах вспыхивает вожделение, и он пытается скрыть его, смеясь: "Видишь? Даже такой человек, как ты, находит меня привлекательным".
Это прекращает мой транс, и я злобно оскаливаюсь: "Ты отвратителен", — вру я, крутясь, но не прежде чем высунуть язык, словно ребенок. Я похлопываю себя по груди, вытирая выступивший пот, и отчаянно пытаюсь забыть то, что он только что сказал. И пока мы штурмуем некоторые помещения дворца, я думаю о том, понял ли кто-нибудь, что меня там нет.
"Здесь", — отвечаю я тупым тоном, останавливаясь у двери, той самой, в которую меня недавно ввела королева.
Дарий настороженно осматривает ее, словно не зная, верить мне или нет. Я снова дергаю головой, с каждой минутой желая выбраться отсюда, увидеть своих братьев, хоть на секунду вздохнуть.