Тот начал выписывать на отдельный лист имена и фамилии семи пропавших мальчиков.
— А в полицейских отчетах не указываются их лечащие врачи, стоматологи? — поинтересовался Пол.
— Обычно нет. Бывают, конечно, и исключения, — ответил Бер, заглядывая на всякий случай в документы. — В нашем случае нет. — Он закрыл папку.
— А что, врачи могут…
Прежде чем ответить, сыщик долго вертел эту мысль в мозгу, как кубик Рубика.
— Я никогда не связывал исчезновение Джейми с другими случаями пропажи детей. Отталкивался от его маршрута доставки газет. Теперь понятно, что я ошибался. Думаю, Ригги или кто-то, кто на него работает, прослеживает некоторых пациентов до дома. Или же они имеют доступ к их медицинским картам. Проникают с отмычками в кабинеты и берут оттуда данные — имена и адреса.
Бер повернулся назад, бросил папку на заднее сиденье и посмотрел на список, который держал в руках. Имена и фамилии семи мальчиков, от одиннадцати до четырнадцати лет, — не найдены до сих пор.
— Сегодня мы больше никуда не успеем, — сказал он.
— Вот дьявол! — выдохнул Пол.
— В восемь утра я пойду к первому доктору из списка. Ты со мной?
— Конечно!
Бер вошел в помещение, которое занимал частно практикующий доктор Милтон Говард, через несколько минут после открытия, но там было уже полно народу. В приемной сидели мамаши с грудничками и детишками постарше. Пола сыщик решил оставить в машине, потому что в таком деле массовость могла только повредить. Бер подошел к стойке, за которой привлекательная женщина с яркой латиноамериканской внешностью лихо управлялась с документами, непрерывно звонящим телефоном, своим утренним кофе и чудовищной величины кольцами в ушах. На подошедшего Бера она даже не обратила внимания.
— Запишите имя ребенка в журнал, — скомандовала она.
— Простите, — начал Бер, — как вас зовут? Она удивленно взглянула на него.
— Глория. Что вам угодно? — У нее не было ни времени, ни желания улыбаться.
— Я частный детектив, — сказал Бер, протягивая визитку. — Хотел бы посмотреть список пациентов доктора за последние два года. — Сыщик улыбнулся, надеясь, что после этого его просьба будет удовлетворена.
— Дорогуша, только по решению суда. Иначе вы ничего не получите. Что-то еще?
— А когда у вас тут бывает потише? Может, я вернусь и тогда мы сможем поговорить?
— Так сейчас как раз самое спокойное время, — сообщила ему Глория. — Потом будет только хуже.
Бер услышал сзади надрывный кашель и, обернувшись, увидел мать с сопливым раскрасневшимся ребенком на руках.
— Может, пообедаем вместе?
— С вами? И не подумаю. Отойдите в сторону и пропустите пациентов.
Сыщик отошел к краю стойки, и его место сразу заняла женщина, записавшая в журнал ребенка. Затем она вернулась на маленький пластиковый стул рядом с аквариумом. Бер наклонился к регистраторше, опередив подходивших к ней двух женщин — одну с мальчиком, который только начал ходить, а другую с девочкой лет девяти. Глория обреченно вздохнула и закатила глаза.
— А может, сделаем так: я назову имя и фамилию, а вы скажете мне, наблюдался ли он у вашего врача, — и тут же исчезну.
Глория задумчиво постучала ногтем по стойке. Длинным таким ногтем — наверное, акриловым.
— Ладно, давайте.
— Аарон Бар.
— Нет, — сказала она, никуда не заглядывая.
Сыщик замялся, ему очень не хотелось на нее давить, но делать было нечего.
— А вы не хотите проверить это по журналу?
— Нет, мне это не нужно. Я знаю всех пациентов, и у меня хорошая память на имена. — Она постучала по виску акриловым копьем.
Бер назвал ей еще три имени, пока наконец удача ему не улыбнулась.
— Адам Грейс.
Глория кивнула. Ее глаза расширились, она вздрогнула и быстро сказала:
— Он раньше ходил к нам, но два года назад пропал без вести. Ему было двенадцать лет. — Бер почувствовал, как его сердце лихорадочно забилось в груди.
— Он больше не появлялся? Может, вы что-то слышали?
— Нет. Мы все очень переживали. Это было странно и страшно.
— Да, это так.
— А вы занимаетесь его поисками? — поинтересовалась Глория.
— Да. И им тоже, — ответил сыщик.
К стойке уже выстроилась очередь, человека три-четыре. Бер быстро назвал последние два имени, но регистраторше они были незнакомы.
Пол увидел, как Бер почти выбежал от доктора. Когда он обходил машину, Пол, не утерпев, опустил стекло.
— Есть?
Бер кивнул:
— Один есть. Садись за руль, по дороге я буду выскакивать ненадолго. Так будет быстрее.
Пол так и сделал, и они поехали по следующему адресу. По сравнению с его «лесабром» машина Бера была неуклюжей, передачи переключались рывками. Зато двигатель помощнее, чем он не преминул воспользовался, превышая разрешенную Правилами уличного движения скорость.
Сыщик методично проверял кабинет за кабинетом, а Пол, сидя в машине с включенным двигателем, едва сдерживался, чтобы не присоединиться к нему. Бер выяснил, что еще четверо пропавших детей были пациентами этих педиатров и стоматологов. Врач-онколог наотрез отказался предоставить какие-либо данные и даже просто подтвердить, что у него есть такой пациент, пригрозив обратиться в полицию, если Бер от него не отстанет. К концу дня у них остался только один адрес. По нему практиковал стоматолог доктор Айра Сибарски, к которому ходил Джейми, поэтому теперь на первый план вышел Пол.
— Привет, Карен, — сказал он регистраторше, которая сидела за компьютером под висевшей на стене огромной зубной щеткой.
— О, Пол, — удивилась она и одновременно испугалась, что немедленно отразилось на ее лице. Это было выражение беспомощной жалости, с которым его встречали все знавшие о беде с Джейми. Если Пол и был когда-то признателен людям за сострадание, то теперь оно его злило. — Как дела?
— Хорошо. Могу я поговорить с Айрой?
Карен кивнула и ненадолго исчезла за дверью. Пол и Бер переглянулись, стоя в приемной, где витал слабый запах мяты и лекарств. Вскоре в дверях появился дантист — маленький человечек с курчавыми седыми волосами и округлым, как у кролика, носом. Он жестом пригласил их войти.
Кабинет был обит шотландкой приглушенных тонов. На изрядно поцарапанном деревянном столе лежали рентгеновские снимки и слепки зубов. Пол вспомнил времена, когда при посещении таких кабинетов самой большой проблемой в жизни ему казались незапломбированные дырочки в зубах Джейми. Сибарски сел в потертое кресло и снял очки.
— Что произошло, Пол и?..
— Это Фрэнк Бер — частный детектив, который помогает нам в поисках Джейми.
— О, понимаю. Какие-нибудь новости?
— Что вы можете сказать о своем арендодателе? — ответил Пол вопросом на вопрос.
— О моем арендодателе? — переспросил дантист с озабоченным выражением лица.
— Да. Если бы у вас были основания для беспокойства, Айра, я бы вам об этом сказал, — заявил Пол уверенно.
— «Хемлок-Пойнтриэлти». Вообще-то напрямую с ними я не контактирую. Семь лет назад я арендовал помещение у какой-то Полли. К ней я и обращаюсь, если мне что-то понадобится. Первого числа каждого месяца я посылаю ей чек. Однажды у меня крыша протекла, а три-четыре года назад сменили сантехнику. А почему вы спрашиваете?
— А с Оскаром Ригги вы не встречались? — спросил Пол. Пообщавшись с Бером, он понял, что любой разговор — это в своем роде маленькое расследование, и хорошего результата можно добиться, если не тратить время, отвечая на чьи-то вопросы. Сибарски мог счесть его невежливым, но сейчас Полу было на это наплевать.
— Нет. Хотя фамилия знакомая.
— Он руководит «Хемлок-Пойнт». Ему за сорок, носит дорогие костюмы, лысый, крепкий на вид.