Его размышления были прерваны появлением на веранде еще одного человека. Послышалось покашливание — то ли из вежливости, то ли из-за хронического заболевания. Затем по плитке зашаркали ноги, обутые в дешевые туфли на тонкой подошве. Выбор подобной обуви Понсетерра мог объяснить только плохим вкусом, потому что своим служащим он платил достаточно, чтобы хватало на хорошую обувь. Это был Эстебан.
Эстебан Карнера выглянул из-за растения в кадке и, увидев, что хозяин закончил трапезу, подошел к нему.
— Дон Рамон, — начал он скрипучим голосом, звук которого эхом отражался от глинобитных стен двора. Свои дурные манеры Эстебан с лихвой компенсировал собственной полезностью и практичностью. Он был высоким и жилистым, напоминая бойцового петуха, и всегда ходил на цыпочках. Все его лицо изрыли оспины и шрамы, поэтому, когда дело доходило до рукоприкладства, особенно беречь ему было нечего. Со временем дон Рамон понял, какой это плюс.
— Да, Эстебан…
— В городе появились мужчины, они ходят в разные места.
— И?..
— Они ничего не покупают, только смотрят и спрашивают о других вещах.
Понсетерру это особо не беспокоило. Клиенты бывают разные, и ведут они себя тоже по-разному.
— А какие мужчины? Клиенты?
— Нет, дон Роман. Они с Севера.
ГЛАВА 34
Еще два дня были потрачены на поиски, а два вечера — на выпивку. Они решили, что Виктора больше не увидят. Весь третий день они валялись на кроватях в своем дрянном номере, пили привезенную с собой воду, запасы которой постепенно заканчивались, подсчитывали тающие деньги и смотрели игры национального чемпионата по футболу, которые часами показывали по их крохотному телевизору. В желудках у них бурчало, но есть совсем не хотелось.
— Этот мескаль здорово бьет по мозгам, — буркнул Пол.
— Прямо как мул, — согласился с ним Бер.
Они выгнали пришедшую прибраться горничную и лениво дремали под крики студентов находившегося по соседству колледжа, которые, судя по всему, развлекались застольными играми — наверное, играли в турбо-четвертаки или в пив-понг.[31]
Наконец солнце, пробивавшееся через драные шторы, стало постепенно уходить, и они начали подавать признаки жизни.
— Я в душ, — сказал Пол, вставая с кровати.
— Я за тобой.
Вечером они отправились в кафе, завсегдатаями которого успели стать. Поели, заказали кофе и принялись ждать. Через полчаса на пороге появился Виктор. Если его и обидело то, как с ним обошелся Бер, виду он не показывал. Свистнул им, махнул рукой, и Пол с Бером пошли за ним по улицам, пару раз срезая путь через задние дворы. Молча подошли к старому, заляпанному грязью пикапу «тойота», на капоте которого, сгорбившись, сидел мужчина. При их появлении он выпрямился. Жилистый и гибкий, как солист панк-группы, похожий на лысого орангутанга.
— Это Эрнесто, — представил его Виктор, — мой двоюродный брат.
На носу Эрнесто, несмотря на время суток, сидели очки в серебристой оправе с синими стеклами. Он легко соскользнул с капота и прочно приземлился на обе ноги. Все обменялись рукопожатиями.
— Как дела? — начал Бер. — Вы хотите что-то нам показать? — Эрнесто неопределенно пожал плечами. — Вы можете заработать, не переводя никого через границу.
«Продавец птиц» внимательно посмотрел на них — наверное, думал, что они полицейские, — но ему позарез нужны были деньги.
— Вы ударить моего кузена, — сказал Эрнесто. Бер разозлился, но мексиканец быстро добавил: — Вы не бить меня, иначе проблемы. — Бер сверкнул глазами, но ничего не сказал. — Я отвезу вас. Садитесь. — Он показал на кузов пикапа.
— Мы поедем за вами на своей машине, — сказал Бер, которому все это не нравилось.
— Тогда не ехать.
Эрнесто сел в машину и завел двигатель. Бер с Полом переглянулись и полезли в кузов.
Старый, разбитый асфальт сменился грунтовой дорогой, а воздух, густой и зловонный, со всеми «ароматами» города и окружающих его предприятий, — прохладой и свежестью. На фоне темно-синего ночного неба виднелись силуэты кустов полыни и можжевельника. Они сидели на полу кузова, облокотившись на крылья колес, низко наклонив головы, — в лицо им дул сильный ветер. Машина подпрыгивала на каждой выбоине, а жесткая подвеска услужливо передавала удары их позвоночникам.
Бер заговорил очень тихо, но так, чтобы Пол мог его слышать:
— Этот парень, двоюродный брат, опасен. Он орудует ножом.
— Да?
— Если до этого дойдет, ты даже не успеешь его увидеть. Нож нужно чувствовать. Если почувствуешь, смотри в оба.
— А как ты…
— Когда мы жали друг другу руки, я обратил внимание на мозоль у основания его большого пальца — твердый как камень. Ты когда-нибудь видел руки шеф-повара? У них всегда мозоль на этом месте. А на повара парень не похож.
Пол молча кивнул.
После нескольких миль по грунтовой дороге машина съехала на открытую равнину, и вот тут-то начала прыгать по-настоящему. Бер с Полом хватались за борта и глотали пыль. Спустя несколько минут такой езды машина замедлила ход, потом остановилась, после чего проползла еще несколько метров и наконец замерла на месте. Пол и Бер вылезли из кузова, а Эрнесто заглушил двигатель, но фары выключать не стал, пошел вперед, туда, где в свете фар виднелась небольшая возвышенность.
— Что там? — спросил Пол.
— Не знаю, — ответил сыщик.
— Вы видите? — спросил их Виктор.
— Вы видите? — эхом повторил Эрнесто. — Я покажу вам сейчас что-то очень опасное.
И затем он начал рыть землю носком ботинка. Это продолжалось совсем недолго, он прилично углубился в мягкую почву, затем остановился и отошел в сторону.
Бер с Полом переглянулись и, приблизившись к указанному месту, увидели кости грудной клетки человека под тонким слоем земли. Сыщик копнул ногой соседний холмик и обнаружил под ним нижнюю челюсть с зубами.
— Вот черт! — вырвалось у него.
— Что там? — спросил Пол.
Бер вспомнил то, что видел в парке Игл-Крик:
— Останки подростка.
— Да, — подтвердил Эрнесто.
Казалось, он гордится тем, что им показал.
Пол вышел вперед и бросился разрывать землю. Бер присоединился к нему. Вскоре они откопали бедренные, локтевые и лучевые кости, ключицы и черепа. Это были останки пяти-шести человек. Они не были свежими, но еще не успели сгнить полностью.
— Здесь они сваливают их трупы, — сказал сыщик.
Эрнесто кивнул.
— Я дальше не пойду, — заявил он. — А то нас всех убьют.
Пол понял, что их привезли на криминальное кладбище. Он согнулся пополам, упершись ладонями в колени. Потом встал на колени и опустил голову. Неужели это ответ? Он дышал с трудом, борясь с подступающей тошнотой.
Бер перестал копать. Стояла гробовая тишина, нарушаемая лишь работающим двигателем и их дыханием.
— Зачем ты привез нас сюда?
— Он думал, что вы будете удовлетворены, — ответил за кузена Виктор. — И вы платить ему.
— Мы не удовлетворены, — отрезал Бер. — Где их держали раньше?
Эрнесто лишь молча покачал головой.
— Вы думаете, что я заплачу вам за кладбище? — рявкнул сыщик.
— Здесь они оказываются в конце, — проговорил Эрнесто. — Я не мочь везти вас туда, где они были раньше.
— Тогда никаких денег, — сказал Бер твердо.
— Вы видеть это место. Я знаю от кузена, вы не клиенты. Я знаю: если приведу вас туда, вы делать неприятности. Затем неприятности найдут меня. Поэтому вы платить мне, а затем уходить. — Эрнесто улыбнулся под ритмичное клацанье ножа-бабочки, летавшего в его руке.
— За это? Нет! — Бер стоял прямо перед Эрнесто, но при этом сместившись в сторону от Виктора так, чтобы его правый бок был прикрыт. — Нам нужно больше. Нам нужны ответы на наши вопросы.