Выбрать главу

Ранульф лежал на кушетке в гостиной. Календула сидела возле него с вышиванием, бледная и взволнованная. Она по-прежнему ощущала себя принадлежащей к семейству Вигилиев и была полна негодования, направленного на двоих Шантеклеров, отца и сына, которые втянули ее в эту жуткую историю.

Бедный Натаниэль застыл в ожидании рядом, едва ли не теряя сознания от напряжения, пока Эндимион Лер обследовал язык Ранульфа, нащупывал пульс, не забывая в то же самое время расспрашивать о симптомах.

Наконец он повернулся к господину Натаниэлю и произнес:

— Оставьте меня наедине с мальчиком. Он тогда будет более откровенным.

Однако Ранульф в ужасе закричал:

— Нет, нет, нет! Папа! Папа! Не оставляй меня с ним!..

И потерял сознание.

У господина Натаниэля голова пошла кругом. А вот Эндимион Лер сохранял спокойствие и контролировал ситуацию. Натаниэля вежливо выставили из комнаты, и, заперши дверь прямо перед его носом, Календула последовала за мужем, и теперь обоим оставалось лишь дожидаться милости доктора в курительной комнате.

— Клянусь Солнцем, Луной и Звездами, я возвращаюсь! — в волнении вскричал господин Натаниэль. — Я не доверяю этому типу и не намерен оставлять с ним Ранульфа.

— Что за ерунда, Нат! — произнесла Календула усталым тоном. — Прошу тебя, успокойся. Пусть доктор занимается своим делом.

Примерно с четверть часа господин Натаниэль мерил комнату шагами, едва скрывая свое нетерпение.

Гостиная находилась напротив курительной, их разделял только узкий коридор, и когда Натаниэль открыл дверь собственной комнаты, он услышал доносящиеся из гостиной голоса. Это утешало, видимо, Ранульф очнулся.

Потом вдруг Натаниэль оцепенел, зрачки его расширились, лицо стало пепельно-бледным, и он вскричал:

— Календула, слышишь ли ты?

Из гостиной доносилась песня, милая, чуть жалобная мелодия, и, старательно вслушавшись, можно было разобрать слова:

Как врачу больного лечить, Как судьбу предсказать, Как понять и как научить, Как потом передать. С лилией на окне, с соком травы в вине. С зеленью многоликой, С ветвью хлесткой и дикой, С клубникой и голубикой.

— Боже милостивый, Нат! — воскликнула Календула, изображая комическое отчаяние. — В чем же дело теперь?

— Календула! Календула! — возопил Натаниэль охрипшим голосом, хватая ее за руки. — Разве ты не слышишь?

— Я слышу вульгарную песню, если ты имеешь в виду именно это. Я знала ее всю свою жизнь. Очень любезно со стороны Эндимиона Лера превратиться в няньку и качать колыбель!

Однако то, что слышал господин Натаниэль, было Нотой.

На несколько секунд он замер, не имея сил шевельнуться, на лбу выступил пот. А потом, ослепнув от ярости, он бросился в коридор. Однако забыл о том, что гостиная закрыта, выскочил во входную дверь и ворвался в комнату через выходившее в сад окно.

Находившиеся в гостиной врач и пациент, настолько поглощенные друг другом, не заметили ни попытки господина Натаниэля прорваться сквозь запертую дверь, ни его появления из окна.

Ранульф лежал на кушетке с выражением крайнего мира и покоя на лице, а Эндимион Лер, склонившись над ним, негромко напевал мелодию, на которую были положены только что упомянутые слова.

Господин Натаниэль с бычьим ревом набросился на доктора, поднял его на ноги и принялся трясти, как терьер крысу, обрушив на его голову все известные ему оскорбительные эпитеты, не исключая, конечно, фейрина сына.

Тут Ранульф принялся хныкать и жаловаться на то, что отец все испортил, потому что доктор делал ему хорошо.

Шум заставил встревоженных слуг броситься к двери, в садовом окне появилась Календула и, порозовев от стыда, принялась тянуть господина Натаниэля за сюртук, истеричным тоном предлагая ему опомниться.

Натаниэль устал и выпустил наконец свою жертву, уже побагровевшую и задыхавшуюся — столь серьезной оказалась встряска.

С невыразимым отвращением Календула бросила взгляд на пыхтящего и победоносного мужа и обрушила на маленького доктора поток извинений и всевозможных укрепляющих средств. Не в силах вновь обрести дыхание тот рухнул в кресло, Натаниэль стоял, испепеляя его взглядом, а бедняга Ранульф, бледный и перепуганный, хныкал на кушетке. Наконец доктор поднялся на ноги, слегка встряхнулся, вынул платок, промакнул лоб, усмехнулся и вполне миролюбиво заявил:

— Хорошая встряска весьма полезна для восстановления телесных токов. Итак, ваша честь, вы превратились во врача! Благодарю вас… от всей души благодарю за лечение.

Пропустив его слова мимо ушей, господин Натаниэль сурово спросил:

— Что вы делали с моим сыном?

— Что делал? Просто лечил его. Песни стали считаться целебными намного раньше, чем травы.

— Мне было хорошо, — простонал Ранульф.

— И что же это была за песня? — все так же сурово спросил господин Натаниэль.

— Она стара, как мир. Это колыбельная, няни поют ее детям. Вы наверняка знали ее с самого детства. Как же она называется? Голубика — да, именно так. Голубика. Не правда ли, Календула?

Деревья в саду шевелились и что-то бормотали. Галдели птицы. Издали донесся колокольный перезвон часов на Ратуше, и в гостиной запахло весенними цветами и ароматической цветочной смесью.

Натаниэль вдруг успокоился. Поднес руку колбу, передернул плечами и смущенно усмехнувшись, произнес:

— Право не знаю, что на меня нашло. Разволновался из-за мальчика и, должно быть, сильно расстроился. Молю вас о прощении, Лер.

— В извинениях нет нужды… Ни один уважающий себя врач не станет обижаться на… больного. — И доктор метнул на господина Натаниэля какой-то странный взгляд.

Господин Натаниэль вновь нахмурился и с усилием пробормотал:

— Благодарю вас.

— А теперь, — продолжил доктор деловым тоном, — мне бы хотелось переговорить с вами с глазу на глаз об этом юном джентльмене. Разрешите?

— Ну, конечно же, конечно же, доктор Лер! — поспешно воскликнула Календула, заметившая, что муж колеблется. — Он восхищен вашим предложением, не сомневайтесь. Но вы наделены недюжинной отвагой, раз не боитесь такого чудовища. Нат, проводи доктора Лера в свою трубочную.

Первые слова доктора, когда они пришли в трубочную, обрадовали Натаниэля, страх рассеялся и Натаниэль даже забыл о своем позорном поведении.

— Успокойтесь, ваша честь! Я и на мгновение не могу поверить, будто ваш мальчик съел… не будем называть что.

— Что? Что? — радостно воскликнул Натаниэль. — Клянусь Золотыми Яблоками Заката! Значит, это была буря в стакане воды? Ах, негодник, как же он перепугал нас!

Конечно же, он знал, что это не могло быть правдой! Что факты не всегда упрямая вещь.

И этот несгибаемый оптимист проводил свои дни в ужасе перед неведомым. Впрочем, не исключено, что одно душевное состояние вытекает из другого.

Тут Натаниэль вспомнил сцену, разыгравшуюся накануне вечером между ним и Ранульфом, а также рассказанную сыном грустную историю, и на сердце у него снова стало тяжело.

— И все же… все же, — он осекся, — зачем было Ранульфу тогда рассказывать эту небылицу? С какой целью? Не может быть сомнений в том, что мальчик болен душой и телом, и все же клянусь Млечным Путем, не могу понять, зачем он выдумал, что Вилли Клок дал ему попробовать проклятую снедь? — Он умоляюще поглядел на Эндимиона Лера, словно хотел сказать: «Вот они, факты. Я ничего не скрываю от вас. Только будьте милосердны и придайте им не столь уродливую форму».

Именно этим и занялся Эндимион Лер.

— Откуда нам знать, что это была именно… «проклятая снедь»? — спросил он. — Свидетельством этого являются только слова Вилли Клока, а мы знаем цену словам этого джентльмена. Розыгрыши его известны всему Луду… Он готов сказать все что угодно, лишь бы напугать человека. Нет, нет, поверьте мне, он просто разыграл господина Ранульфа. У меня есть опыт в отношении истинной болезни… Как вам известно, практика моя велика, я пользую и тех, кто живет у причалов. Симптомов настоящей болезни у вашего сына нет. С таким же успехом можно сказать, что вы тоже вкусили плодов фейри.