— Неприятно, но терпимо, — сказал он вслух, и был удивлён, услышав в ушах собственный голос, как будто говорил на поверхности.
Бросив последний взгляд на усыпанный камнями берег, Джек отвернулся и позволил водам озера полностью сомкнуться над головой.
Они шли по дну странный, неразличимый промежуток времени, замёрзшие и мокрые, несмотря на воздушную воду вокруг. Озеро было практически безжизненным, поверхность под их ногами — гладкой и лишённой растительности, лишь иногда отмеченной пеленой ряски или слоем ила. Плавучесть их тел сделала шаги очень длинными, прыгучими, придав походке комичную неуклюжесть. Джеку казалось, что они шагают сквозь какой-то тёмный и зловещий мир снов.
Вскоре стало очевидно, что придерживаться прямого курса к центру подземного озера практически невозможно. Маркус застыл в нерешительности, не в силах определить, насколько прямо они движутся к вихрю энергии, который видели с берега. Джек чувствовал притяжение мифала настолько сильно, что сомневался в своей возможности пойти в любом другом направлении, даже если захочет. Он вышел вперёд и повёл остальных за собой по скалистому дну к незримому источнику магии. Спустя какое-то время он увидел впереди в темноте тусклое мерцание, пузырь зелёного света на дне.
— Погаси свет, Зандрия, — сказал он сквозь странную среду. — Там что-то впереди.
Волшебница без единого слова подчинилась, оставив их в такой непроглядной черноте, что Джеку пришлось подавить естественную реакцию тела на нахождение в холодной, бессветной сырости. Но когда их освещение погасло, свет впереди стал сильнее. Джек повёл туда остальных, и по мере приближения стало ясно, что изумрудная колонна поднимается со дна озера к невидимой поверхности над головой, окружённая лениво вращающейся вокруг стеной воды. Джек даже чувствовал пересекающее их небольшой круг течение. Он подошёл поближе и остановился лишь тогда, когда они оказались в нескольких футах от перпендикулярной стены. Кружившееся течение было таким сильным, что Джеку и его спутникам приходилось руками держаться за камни на дне, чтобы их не вытащило из круга Зандрии.
По другую сторону стеклянной стены Джек смутно видел на дне озера каменную платформу, с которой поднималась массивная колонна высотой тридцать-сорок футов и шириной у основания по меньшей мере футов десять. Поверхность терялась в вышине, по меньшей мере футах в ста, но поток воздуха, поднятый слабым водоворотом, окружавшим колонну на дне озера, доставал дотуда — мерцающий изумрудный ствол, блестевший отражённым светом.
— Мифал, — сказал Джек. Вода унесла его слова.
Зандрия хлопнула его по плечу и указала в сторону. Там вокруг дикого мифала стояли десять фигур, кажущихся мутными и размытыми за клубящейся водяной стеной. Джек мог различить только самые общие детали — относительную высоту, светлую или тёмную одежду, как они расположились друг относительно друга.
— Военачальница и её люди, — заметила Зандрия. — Что дальше?
— Мы можем пробить стену водоворота? — спросил Маркус.
— Заклинание воздушной воды не помешает ей, но это зависит от того, какая магия поддерживает водоворот, — сказала Зандрия. — Единственный способ узнать наверняка — попытаться.
— Для них мы практически невидимы, — сказал Андерс. — С той стороны видна только стена чёрной воды. Мы можем застать их врасплох.
— Ты хочешь нападать? — спросил Джек.
— За этим мы сюда и пришли, — сказала Зандрия. — Разрушить планы Военачальницы и свершить над ней правосудие. Ты можешь придумать другой способ?
Джек воспринял вопрос серьёзно и вплотную задумался над ним. Их было семеро против десяти, и один из них не годился для боя — Иллит было не место в сражении. Но преимущество внезапности на их стороне, что немаловажно, и Зандрия в конце концов права. Они пришли сюда, чтобы остановить Военачальницу. Миркисса Джелан наверняка будет сопротивляться. Это значит, что нужно готовиться к бою.
— Нет, — признал он. — Нужно атаковать их сильно и быстро, пока неожиданность на нашей стороне. Ю Вей — очень опасный волшебник. Это старый мужчина-шу в жёлтой мантии. Его нужно одолеть первым!