Выбрать главу

– Это было прекрасно, папа. – От вина и плотного ужина у Рени немного заплетался язык, но ей хотелось говорить отцу хорошие и ласковые слова. – Мне всегда нравилось, как ты поешь. И я давно уже не слышала этой песни.

Он смущенно пожал плечами и засмеялся.

– А что! Этот парень привез нас в большой дом. Моя дочь приготовила ужин. Вот я и подумал, что надо как-то отплатить за гостеприимство и заботу.

Джереми, который, слушая песню, отвернулся от огня, степенным кивком одобрил такую сделку.

– Твоя песня напомнила мне нашу поездку к тете Теме, – продолжала Рени. – Мы ехали в автобусе, и ты напевал мне колыбельную.

– У твоей тети лицо походило на плохую дорогу, – проворчал отец. – Немудрено, что наша мама привлекала к себе внимание всех мужчин этой странной семьи. – Он поднялся на ноги. – Пойду возьму еще пивка.

Рени повернулась к Ксаббу:

– Твой танец был потрясающим.

Ей хотелось задать вопрос, но она боялась, что может показаться снисходительной.

«О Боже, – подумала она. – Неужели надо быть антропологом, чтобы говорить с отцом и моим другом? Нет, тут что-то не так… Ксаббу на меня не обидится».

– Что это было? – наконец спросила она. – У твоего танца есть какое-то название? Или ты танцевал, как мог – от души?

Он улыбнулся, и его глаза почти скрылись в морщинках.

– Я использовал элементы танца Великого голода.

Длинный Джозеф вернулся с двумя бутылками и предложил одну бушмену. Тот покачал головой. Удовлетворенный тем, что его хорошие манеры вознаграждены, отец Рени сел в кресло и отхлебнул сначала из одной бутылки, а затем из другой. Ксаббу встал, подошел к картине над рабочим столом и задумчиво обвел пальцем какую-то фигуру.

– У нас есть два танца для чувства голода, – сказал он, повернувшись к Рени. – Первый мы называем танцем Малого голода и танцуем его, когда голодает тело. Он выражает нашу просьбу о терпении и ослабляет боль в пустых желудках. Но когда наши животы полны, мы его не танцуем. После такой хорошей пищи, которую вы приготовили нам нынче вечером, это было бы неуважением. – Бушмен с улыбкой посмотрел на Рени. – Однако есть голод, который нельзя утолить, набив живот едой. Его не излечит даже мясо самой жирной антилопы. Даже самые сочные муравьиные яйца!

– Муравьиные яйца? – с преувеличенной брезгливостью спросил Длинный Джозеф. – Ты ел яйца насекомых?

– Я ел их много раз, – по-прежнему улыбаясь, ответил Ксаббу. – Они мягкие и сладкие.

– Все, парень, замолчи! – поморщившись, закричал Длинный Джозеф. – Меня мутит, когда я думаю об этом.

Джереми встал и потянулся.

– А почему вас не мутит при виде рыбьей икры? Или птичьих яиц?

– Говори за себя. Я не ем икру. Что касается птиц, то куриные яйца считаются обычным диетическим продуктом.

– Видите ли, мистер Сулавейо, когда человек живет в пустыне, он не может отвергать продукты, которые пригодны к пище. – Хитрая улыбка на лице Ксаббу стала еще шире. – И все же некоторые из них нравятся нам больше, чем другие. Например, муравьиные яйца.

– Папа, ты ведешь себя как сноб, – возмутилась Рени. – Причем абсолютно необоснованно. Прошу тебя, Ксаббу, расскажи об этом танце. О Великом голоде.

– Обзывай меня, как хочешь, девочка, – сказал отец снисходительным тоном. – Но чтобы я ваших яиц в своей тарелке не видел.

– Все люди знают Великий голод, – произнес бушмен, указывая в сторону картины. – Не только те, кто танцует здесь, но и человек, который нарисовал этих танцоров, и мы, смотрящие на рисунок. Великий голод по теплу и семье, по общим связям со звездами, землей и другими живыми существами…

– И тоска по любви? – спросила Рени.

– Да, наверное, – задумчиво ответил Ксаббу. – У нас обычно так не говорят. Но если вы подразумеваете нечто такое, что радует людей, что сближает их, а не разъединяет, то тогда да. Ибо это голод той части человека, которую нельзя насытить мясом и вином.

Рени хотела спросить, почему он выбрал этот танец, но такой вопрос вдруг показался ей очень грубым и бестактным. Несмотря на силу тела и духа, маленький человек пробуждал в ней какие-то непонятные покровительственные чувства.

– Красивый танец, – наконец сказала она. – Очень красивый.

– Спасибо. Мне было приятно танцевать его для своих друзей.

Все смущенно замолчали. Решив, что ничего плохого не случится, если тарелки останутся на столе до завтрашнего утра, Рени поднялась и сообщила, что отправляется спать.

– Спасибо, Джереми, что привезли нас сюда.

Дако кивнул, не поднимая головы.

– Все нормально, Рени. Вы здесь желанные гости.

– Папа, спасибо за песню.

Длинный Джозеф посмотрел на нее тоскливым взглядом и печально улыбнулся.

– Да не за что, детка. Я просто пытаюсь тащить свою ношу.

Она то всплывала, то вновь погружалась в причудливую и тревожную полудрему, зная, что множество нерешенных проблем не подпустят ее к драгоценному сну. Рени изо всех сил рвалась к долгожданному забвению, но оно по-прежнему оставалось недосягаемым. В конце концов она села, включила свет и тут же выключила, отдав предпочтение темноте. Ей вспомнились слова Ксаббу. Фраза влилась в поток беспорядочных мыслей, как припев популярной песни: «… Такое, что радует людей, что сближает их, а не разъединяет».

Да, но что она и ее друзья могли сделать в такой ситуации? И почему она вновь оказалась в роли лидера? Неужели никто другой не мог взять на себя ответственность за их жизни?

Рени подумала об отце, который храпел сейчас в соседней комнате, и лишь воспоминания о приятном вечере, проведенном в кругу друзей, смягчил ее негодование. Отец совершенно не оказывал ей поддержки. Как бы мало она ни спала этой ночью, он скоро начнет зудеть, что уже встал, а завтрак еще не готов. Он привык быть опекаемым и ожидаемым. Наверное, таким его сделала мать, по каким-то причинам смирившаяся с унаследованной идеей об образе африканского мужчины. Так уж повелось, что мужчины всегда сидели у костра, хвастаясь газелью, убитой три недели назад, а женщины в это время готовили пищу, шили одежду и заботились о детях. Кроме того, им приходилось обхаживать своих мужей, этих больших проказливых детей, которые обижались, если их не считали центром вселенной…

Она чувствовала, что ее переполняет гнев – гнев на отца и Стивена… за его дурацкое бегство. Рени не хотела сердиться на брата, но все равно сердилась. Он убежал от нее. Он отверг ее любовь и боль. И вот теперь он лежал под системой – безмолвный и ни к чему не восприимчивый.

Интересно, изменилась бы их жизнь, если бы мать не умерла? Рени попыталась представить себе быт, где кто-то еще мог подставить свое плечо под бремя забот. Однако ей не удалось вообразить такую реальность. О Боже, нормальная юность, вполне обычная для других людей, когда девушка может думать только об учебе и своих друзьях. Летний приработок по желанию, а не утомительная работа после занятий в университете. Но нет – мечты о подобной жизни были чисто интеллектуальным упражнением, потому что женщина из этого выдуманного мира абсолютно не походила бы на нее. Другая Рени, один из нереальных образов в Зазеркалье Алисы.

Ей вспомнилась мать – красивая и стройная Мириам. Зачем она тогда вышла из дома? Если бы в магазин ходил отец, они и сегодня жили бы вместе. Одна ее широкая улыбка, появлявшаяся на темном лице, как чудесный подарок в руке волшебника, могла бы исцелить тоску и одиночество Рени. Но мать и ее улыбка превратились теперь в далекие воспоминания, которые становились с каждым годом все слабее и слабее.

«Сближает, а не разъединяет», – сказал Ксаббу. Нет, это не ее проблема. Но одиночество тоже бывает Великим и Малым. Рени всегда окружали люди. Они крутились вокруг нее, словно ожидали, что она сделает то, чего не могли они сами.

Впрочем, она не горевала по этому поводу. Лидером быть легче – помогая другим, она становилась сильнее. Любая просьба о помощи с ее стороны могла лишь помешать умению справляться с проблемами.