Рорсейн шагнул ему навстречу.
— Обойдите корабль, капитан Арфлейн. Посмотрите, довольны ли вы его состоянием. Паруса провисли, на палубе кучи грязного снега, крышки люков открыты. Корабль болен, как и вы. Он вот-вот начнет гнить.
— Оставьте меня, — отвернувшись, произнес Арфлейн. — Мне не нужны ваши советы. Если бы вы знали…
— Меня не волнует это. Я забочусь о корабле, его обитателях и его задаче. Кузина полюбила вас, потому что вы были лучше Ульсенна. У вас была сила, которой у него не было. Теперь же вы сравнялись с ним. Вы потеряли право на ее любовь. Неужели вы не чувствуете этого?
Выйдя из каюты, Рорсейн с силой захлопнул за собой дверь. Сев на кровати, Ульрика вопросительно посмотрела на Арфлейна.
— Ты думаешь так же, как и он? — спросил Арфлейн.
— Я не знаю. Все гораздо сложнее…
— Это верно, — с горечью пробормотал Арфлейн. Гнев наполнял его, казалось, в движениях появилась какая-то живость.
— Он прав, — задумчиво сказала Ульрика, — что напомнил тебе об обязанностях капитана.
— Он пассажир, бесполезный балласт, он не имеет права указывать мне.
— Мой кузен — образованный человек. К тому же ты нравишься ему.
— Это не очевидно. Он критикует меня, не понимая…
— Он делает это ради твоей же пользы. Он заботится не о себе. Жизнь для него — игра, которую, как он говорит, он должен доиграть до конца.
— Меня не интересует характер твоего кузена. Я хочу, чтобы он оставил меня в покое.
— Он видит, что ты губишь себя и меня, — с неожиданной силой произнесла Ульрика. — Он видит больше, чем ты.
Помолчав, Арфлейн смущенно сказал:
— Значит, ты думаешь то же самое?
— Да.
Опустившись на край кровати, он посмотрел на нее — в глазах женщины стояли слезы. Он протянул руку и погладил ее лицо. Взяв его руку обеими ладонями, Ульрика поцеловала ее.
— О, Арфлейн, что произошло?
Молча он обнял ее и, поцеловав в губы, увлек на кровать.
Спустя час он в задумчивости признался:
— Твой кузен прав. Зря я рассердился. Я был слаб. Я не знаю, что мне делать, Ульрика. Следовало ли мне соглашаться на эту экспедицию? Должен ли я поддаваться своему влечению к тебе и арестовывать Ульсенна?
— Это личные вопросы, — мягко сказала она, — и это не должно никого касаться, кроме нас.
— Похоже, что так и есть. — Сжав губы, Арфлейн распрямился. — Но, так или иначе, Манфред прав. Мне стыдно…
— Смотри, — прервала его Ульрика, указывая на иллюминатор. — Становится светлее. Пойдем на палубу.
К этому времени туман уже почти рассеялся, сквозь облака робко пробивались первые солнечные лучи. Корабль медленно продвигался вперед, треть парусов была поставлена.
Взявшись за руки, Арфлейн и Ульрика пошли по палубе. Солнечный свет смягчал коричневые и белые краски корабельных мачт и такелажа, желтизну кости. Изредка в воздухе слышались удары полозьев о лед и приглушенные крики матросов. Даже неубранная палуба придавала кораблю какой-то лихой вид. Солнечные лучи пробили тучи, и вскоре горизонт почти очистился. Корабль пересекал белое ледяное поле, окаймленное по краям разорванными цепями глетчеров. Схватив Арфлейна за руку, Ульрика показала на правый борт. Оттуда к кораблю приближалась стая птиц.
— Посмотри на их цвет! — удивленно воскликнула она.
Арфлейн с изумлением рассматривал ярко-зеленое оперение необычных птиц. В своей жизни он еще не встречал ничего подобного: все звери в стране льда были бледной окраски, что помогало им вести борьбу за выживание. Цвет этих птиц поразил его. Пролетев над кораблем, птицы исчезли за горизонтом. С мостика раздалась команда:
— Поднять паруса! Все наверх!
Это был Уркварт.
Осторожно высвободив руку, Арфлейн быстро поднялся на мостик и взял мегафон из рук удивленного гарпунщика.
— Все в порядке, мистер Уркварт. Принимаю командование на себя.
Заворчав себе под нос, Уркварт поднял гарпун и спустился с мостика.
— Мистер Хансен! — Арфлейн попытался вложить в голос всю свою силу и уверенность. — Позовите боцмана.
Хансен закричал матросу, находящемуся на вантах главной мачты. Вскоре они оба поднялись на мостик. Матрос оказался крепкого телосложения, с такой же, как у Арфлейна, рыжей, аккуратно подстриженной бородой.
— Ты Рорченоф, боцман “Ильдико Ульсенна”?
— Так точно, сэр, был им, пока не ушел в китобои.
В голосе Рорченофа чувствовался характер.
— Хорошо, значит, когда я говорю “Поднять все паруса”, ты знаешь, что это значит?